「回転寿司」は英語で何という?例文付きで解説!

「回転寿司」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「回転寿司」は好きですか?お寿司が回ってくる様子は楽しいですよね。「回転寿司」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「回転寿司」の英語訳① conveyor belt sushi

回転寿司の英語訳として最も一般的に使われるのが「conveyor belt sushi」です。この表現は、寿司がコンベアベルトの上を回ってくるシステムをそのまま表現しています。主に海外の日本食レストランで見かけることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

Have you ever tried conveyor belt sushi?
(回転寿司を食べたことがありますか?)

右の画像

Yes, it’s really fun and delicious!
(はい、とても楽しくて美味しいです!)

「回転寿司」の英語訳② kaiten sushi

「kaiten sushi」も「回転寿司」の訳としてよく使われます。日本語の「回転寿司」をそのままローマ字にした形ですね。特に日本文化をよく知っている人たちの間で使われることが多いです。

左の画像

Let’s go to a kaiten sushi restaurant tonight.
(今夜、回転寿司のレストランに行こうよ。)

右の画像

Sure, I love kaiten sushi!
(もちろん、回転寿司が大好きです!)

「回転寿司」の英語訳③ sushi train

「sushi train」も「回転寿司」の訳として使われることがあります。特にオーストラリアやニュージーランドでは、この表現が一般的です。寿司が電車のようにレールの上を走るイメージから来ています。

左の画像

Have you ever seen a sushi train restaurant?
(回転寿司のレストランを見たことがありますか?)

右の画像

Yes, it’s quite popular here.
(はい、ここではとても人気があります。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

conveyor belt sushi:寿司がコンベアベルトの上を回ってくるシステムをそのまま表現している。特に海外の日本食レストランでよく使われる。
kaiten sushi:日本語の「回転寿司」をそのままローマ字にした形。日本文化をよく知っている人たちの間で使われることが多い。
sushi train:寿司が電車のようにレールの上を走るイメージ。特にオーストラリアやニュージーランドで一般的。


「回転寿司」を使う際によく用いられる表現

表現① eat sushi off a conveyor belt

「eat sushi off a conveyor belt」は「回転寿司を楽しむ」という意味の表現です。
例文:I love eating sushi off a conveyor belt.(私はコンベアベルトから寿司を食べるのが大好きです。)

表現② grab sushi from the belt

「grab sushi from the belt」は「ベルトから寿司を取る」という意味の表現です。
例文:You can just grab sushi from the belt.(ベルトから寿司を取るだけでいいんだよ。)

「回転寿司」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
plate
chef シェフ
counter カウンター
belt ベルト
fresh 新鮮な

まとめ

といったように、回転寿司の英訳には「conveyor belt sushi」、「kaiten sushi」、「sushi train」があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるので、状況に応じて使い分けると良いでしょう。特に「conveyor belt sushi」は一般的に広く使われるので、初めての方でも安心して使えます。ぜひ次回、英語で回転寿司の話をするときに参考にしてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話