「自己中」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「自己中」な人に会ったことはありますか?「自己中」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「自己中」の英語訳をいくつかご紹介し、それぞれの使い分けについても解説します。是非参考にしてください。
「自己中」の英語訳①selfish
「自己中」の英語訳としてよく使われるのが「selfish」です。この「selfish」には、自分の利益や欲望を優先するというニュアンスがあります。例えば、「彼はとても自己中だ」という場合、「He is very selfish」と表現します。
「自己中」の英語訳②self-centered
「self-centered」も「自己中」として使うことができます。ただし、「selfish」が自己の利益を追求する意味であるのに対し、「self-centered」は自分のことしか考えないというニュアンスがあります。例えば、「彼女は自己中だ」という場合、「She is self-centered」と言います。
「自己中」の英語訳③egocentric
「egocentric」もまた「自己中」を表現する英語の一つです。これは「自分の視点や考え方を中心に据える」という意味合いがあります。例えば、「彼は自己中心的だ」という場合、「He is egocentric」と言います。
「自己中」の英語訳④narcissistic
「narcissistic」も「自己中」を表現する言葉ですが、自己愛が強いという意味合いが含まれます。例えば、「彼は自己愛が強い自己中だ」という場合、「He is a narcissistic self-centered person」と言います。
「自己中」の英語訳⑤self-absorbed
「self-absorbed」も「自己中」を表現する際に使われます。これは、自分のことに夢中で他人のことを考えないという意味があります。例えば、「彼は自分のことばかり考えている」という場合、「He is self-absorbed」と言います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
selfish:自分の利益や欲望を優先する意味。例えば「He is very selfish(彼はとても自己中だ)」。
self-centered:自分のことしか考えないニュアンス。例えば「She is self-centered(彼女は自己中だ)」。
egocentric:自分の視点や考え方を中心に据える意味。例えば「He is egocentric(彼は自己中心的だ)」。
narcissistic:自己愛が強い意味合い。例えば「He is a narcissistic self-centered person(彼は自己愛が強い自己中だ)」。
self-absorbed:自分のことに夢中で他人のことを考えない意味。例えば「He is self-absorbed(彼は自分のことばかり考えている)」。
「自己中」を使う際によく用いられる表現
表現① think only about oneself
「think only about oneself」は「自己中」を示す表現です。例文:He always thinks only about himself.(彼はいつも自分のことばかり考えている。)
表現② put oneself first
「put oneself first」は「自分を最優先する」という意味で使われる表現です。例文:She always puts herself first.(彼女はいつも自分を最優先する。)
「自己中」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
selfish | 利己的な |
self-centered | 自己中心的な |
egocentric | 自己中心的な |
narcissistic | 自己愛的な |
self-absorbed | 自己陶酔的な |
まとめ
この記事では、「自己中」を表現するいくつかの英語訳を紹介しました。それぞれのニュアンスや使い方の違いを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。例えば、「selfish」は利己的な行動を示し、「self-centered」は自己中心的な考え方を示します。状況に応じて使い分けてみてくださいね。