「人生」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「人生」について考えたことはありますか?「人生」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「人生」の英語訳①life
「人生」の英語訳として最も一般的に使われるのが「life」です。この「life」には、個人の生涯や生活全般を指すニュアンスがあります。たとえば、「彼の人生は冒険に満ちていた。」という場合、「His life was full of adventures.」と表現できます。
「人生」の英語訳②existence
「existence」も「人生」として使うことができます。ただし、「existence」は単に生きている状態や存在そのものを指すニュアンスを含みます。たとえば、「彼の存在は重要だ。」と言いたい場合、「His existence is important.」となります。
「人生」の英語訳③journey
「journey」は「人生」を比喩的に表現する際に使われます。人生を旅に例えるときにぴったりです。たとえば、「人生は長い旅だ。」と言いたい場合、「Life is a long journey.」となります。
「人生」の英語訳④lifetime
「lifetime」は個人の一生を指す言葉です。時間の長さに焦点を当てたい場合に使います。たとえば、「彼の一生は短かった。」と言いたい場合、「His lifetime was short.」となります。
「人生」の英語訳⑤way of life
「way of life」は特定の生き方や生活様式を指す言葉です。文化やライフスタイルについて話すときに使います。たとえば、「彼の生き方はユニークだ。」と言いたい場合、「His way of life is unique.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
life:個人の生涯や生活全般を指す
existence:存在そのものを指す
journey:人生を旅に例える際に使う
lifetime:個人の一生の長さに焦点を当てる
way of life:特定の生き方や生活様式を指す
「人生」を使う際によく用いられる表現
表現① live life to the fullest
「live life to the fullest」は「人生を最大限に生きる」という意味の表現です。
例文:She believes in living life to the fullest.
(彼女は人生を最大限に生きることを信条としている)
表現② make the most of life
「make the most of life」は「人生を最大限に活用する」という意味の表現です。
例文:He tries to make the most of life every single day.
(彼は毎日人生を最大限に活用しようとしている)
「人生」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
adventure | 冒険 |
journey | 旅 |
choices | 選択 |
experience | 経験 |
philosophy | 哲学 |
まとめ
といったように解説しました。「人生」は一見単純な言葉ですが、使う場面や文脈によって異なる英語表現が適しています。「life」は最も一般的で、「existence」は存在そのもの、「journey」は比喩的な旅、「lifetime」は生涯の長さ、「way of life」は生き方や生活様式を指します。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。