「事例」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「事例」という言葉を英語で表現する方法を知っていますか?この記事では、「事例」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「事例」の英語訳①example
「事例」の英語訳としてよく使われるのが「example」です。この「example」には具体的な例やサンプルというニュアンスがあります。主に何かを説明する際に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「事例」の英語訳②case
「case」も「事例」として使うことができます。ただし、「example」が一般的な例という意味であるのに対して、「case」は特定の事例や事象というニュアンスを含みます。特に法律や医学の分野でよく使われます。
例を見てみましょう。
「事例」の英語訳③instance
「instance」も「事例」として使われることがあります。この「instance」は特定の場面や状況に限定して使われることが多いです。
例を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
example:一般的な例やサンプルとして使われる。説明やプレゼンテーションでよく使われる。
例文: Can you give me an example?(例を挙げてくれますか?)
case:特定の事例や事象を指す。法律や医学の分野で頻繁に使われる。
例文: This is a unique case.(これは特異な事例です。)
instance:特定の出来事や状況を指す。特定の場面や状況に限定して使われる。
例文: In this instance, we should act quickly.(この場合、迅速に行動すべきです。)
「事例」を使う際によく用いられる表現
表現① for example
「for example」は「例えば」という意味の表現で、例を挙げる際によく使われます。
例文: For example, we can consider this case.(例えば、この事例を考えられます。)
表現② in the case of
「in the case of」は「の場合」という意味の表現で、特定の事例について言及する際によく使われます。
例文: In the case of emergency, call 911.(緊急の場合は911に電話してください。)
「事例」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
example | 例 |
case | 事例 |
instance | 場合 |
まとめ
「事例」を英語で表現する際には、「example」、「case」、「instance」などの異なる単語があります。それぞれの単語は、使われる文脈やニュアンスにより適切に選ぶことが重要です。これらの違いを理解して、適切に使い分けることで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになります。