「かけがえのない」は英語で何と言えばよい?
「かけがえのない」という言葉は、何にも代えがたい、非常に大切なものや人を指す表現です。英語にはこの感情を表す様々な表現があります。ここでは、その英訳と使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。さあ、あなたにとって大切なものや人を英語でどのように表現するか見ていきましょう。
「かけがえのない」の英語訳① irreplaceable
最も一般的な「かけがえのない」の英訳は「irreplaceable」です。この単語は、代わりが効かないほど独特で価値があるものや人を指します。特に個人的な感情を強く含んだ状況で用いられます。
例文①:She is irreplaceable to me.(彼女は私にとってかけがえのない存在です。)
例文②:This family heirloom is irreplaceable.(この家宝はかけがえのないものです。)
例文③:His knowledge and experience are irreplaceable assets to our team.(彼の知識と経験は、私たちチームにとってかけがえのない財産です。)
「かけがえのない」の英語訳② one-of-a-kind
「one-of-a-kind」という表現も「かけがえのない」と同様の意味を持ちますが、こちらは特にユニークで唯一無二の特性を強調する際に使われます。個性や特別な特徴が際立つ対象に対して用いられることが多いです。
例文①:He’s a one-of-a-kind artist with a unique style.(彼は独自のスタイルを持つ、かけがえのないアーティストです。)
例文②:This is a one-of-a-kind opportunity that we shouldn’t miss.(これは逃すべきでない、かけがえのない機会です。)
例文③:I found a one-of-a-kind vintage dress at the flea market.(フリーマーケットでかけがえのないヴィンテージドレスを見つけました。)
「かけがえのない」の英語訳③ priceless
「priceless」は文字通り「値段をつけられない」という意味ですが、比喩的には非常に価値が高く、金銭では測れないほどの価値があるものや経験を指す際に使います。感情的な価値が重視される文脈で用いられます。
例文①:The memories we created together are priceless.(私たちが共に作った思い出はかけがえのないものです。)
例文②:His advice was priceless to me when I started my business.(私が事業を始めた時、彼のアドバイスはかけがえのないものでした。)
例文③:The smile on her face was priceless.(彼女の顔の笑顔はかけがえのないものでした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここまで「かけがえのない」という日本語表現に対するいくつかの英語訳を見てきました。それぞれのニュアンスや使われる文脈には微妙な違いがあります。以下にそれらをまとめてみましょう。
irreplaceable:個人的な感情を含み、代わりが効かないほどの価値があるものや人。
one-of-a-kind:ユニークで唯一無二の特性を強調する際に使われる。
priceless:金銭では測れないほどの感情的な価値があるものや経験。
「かけがえのない」を使う際によく用いられる表現
表現① treasure
「treasure」という単語は、文字通り「宝物」という意味ですが、かけがえのない人や物事を大切にするという感情を表す際にも使用されます。「treasure」という動詞形では「大切にする」という意味になります。
例文:I will always treasure the time we spent together.(私たちが一緒に過ごした時間をいつも大切にします。)
表現② cherish
「cherish」という単語は「心に抱く」という意味があり、愛情や感謝の気持ちを込めて大切にするというニュアンスで使われます。かけがえのない人や思い出に対して用いることが多いです。
例文:She cherishes the necklace her grandmother gave her.(彼女は祖母からもらったネックレスを大切にしています。)
表現③ hold dear
「hold dear」という表現は、「大切にする」という意味で、特に心の中で深く愛し、尊重するものや人に対して使われます。感情的な結びつきが強い場合に適しています。
例文:He holds the traditions of his country dear.(彼は自国の伝統を深く尊重しています。)
まとめ
この記事では、「かけがえのない」という日本語表現を英語でどのように表現するか、その英訳と使い分けについて解説しました。irreplaceable, one-of-a-kind, pricelessといった単語や、treasure, cherish, hold dearといった表現を使って、あなたの大切なものや人を英語で表現してみてください。