「計測」は英語で何と言えばよい?
「計測」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「計測」の英語訳①measurement
「計測」の英語訳として最も一般的に使われるのが「measurement」です。このmeasurementには、物理的な長さや重さなどを測るというニュアンスがあります。例えば、身長を測る際にはこの単語が適しています。
「計測」の英語訳②evaluation
「evaluation」も「計測」として使うことができます。ただし、「measurement」が物理的な数値を測るのに対して、「evaluation」は性能や品質などを評価する際に使われます。
「計測」の英語訳③assessment
「assessment」もまた計測の意味を持ちますが、これは特にリスクや価値などを評価する場合に使われます。ビジネスや医療の分野でよく見られます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
measurement:物理的な長さや重さなどを測る際に使う。例:Can you take my measurement?(私のサイズを測ってくれますか?)
evaluation:性能や品質などを評価する際に使う。例:We need to do an evaluation of the new software.(新しいソフトウェアの評価をしなければなりません。)
assessment:リスクや価値などを評価する際に使う。例:We need a risk assessment before proceeding.(進行する前にリスク評価が必要です。)
「計測」を使う際によく用いられる表現
表現① take measurements
「take measurements」は「計測を行う」という意味の表現です。
例文:We need to take measurements of the room.(部屋の計測を行う必要があります。)
表現② conduct an evaluation
「conduct an evaluation」は「評価を行う」という意味です。
例文:The team will conduct an evaluation of the project.(チームはプロジェクトの評価を行います。)
「計測」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
scale | スケール、はかり |
gauge | ゲージ、計器 |
meter | メーター、測定器 |
evaluate | 評価する |
assess | 評価する |
まとめ
この記事では「計測」の英語訳について、そのニュアンスや使われる文脈の違いを解説しました。それぞれの単語がどのような場面で使われるのかを理解することで、より適切な英語表現ができるようになります。是非、これを参考にして英語力を向上させてください。