目次
- 1 「筋トレ」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「筋トレ」を使う際によく用いられる表現 表現① build muscle 「build muscle」は「筋肉をつける」という意味の表現です。 例文:He wants to build muscle for the summer.(彼は夏に向けて筋肉をつけたいと思っている。) 表現② work out 「work out」は「運動する」という意味で、筋トレも含みます。 例文:I usually work out in the morning.(私は普段朝に運動する。)
- 4 「筋トレ」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 gym ジム weights 重り exercise 運動 muscle 筋肉 routine ルーティン
- 5 まとめ この記事では「筋トレ」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語には特有のニュアンスや使用される文脈があり、目的に応じて使い分けることが重要です。例えば、「strength training」は筋力全般のトレーニングを指し、「weight training」は特に重りを使ったトレーニングを指します。これらの違いを理解し、適切に使うことで、より正確に意思を伝えることができます。
「筋トレ」は英語で何と言えばよい?
「筋トレ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「筋トレ」の英語訳①strength training
「筋トレ」の英語訳として頻繁に使われるのが「strength training」です。この「strength training」には筋力を増強するためのトレーニングというニュアンスがあります。主にジムやフィットネスの文脈で使われることが多いです。
「筋トレ」の英語訳②weight training
「weight training」も筋トレとして使うことができます。ただし、「strength training」が筋力全般のトレーニングを指すのに対して、「weight training」は特に重りを使ったトレーニングを指す表現です。
「筋トレ」の英語訳③resistance training
「resistance training」は筋トレの一種で、抵抗を利用したトレーニングを指します。これにはバンドや自重を使ったエクササイズが含まれます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
strength training:筋力を増強するためのトレーニング全般を指す。
例:Do you do strength training?(筋トレしている?)
weight training:重りを使ったトレーニングを特に指す。
例:He prefers weight training to cardio.(彼は有酸素運動よりもウェイトトレーニングを好む。)
resistance training:抵抗を利用したトレーニングを指す。
例:Resistance training can be done at home.(抵抗トレーニングは自宅でもできる。)
「筋トレ」を使う際によく用いられる表現
表現① build muscle
「build muscle」は「筋肉をつける」という意味の表現です。
例文:He wants to build muscle for the summer.(彼は夏に向けて筋肉をつけたいと思っている。)
表現② work out
「work out」は「運動する」という意味で、筋トレも含みます。
例文:I usually work out in the morning.(私は普段朝に運動する。)
例文:He wants to build muscle for the summer.(彼は夏に向けて筋肉をつけたいと思っている。)
例文:I usually work out in the morning.(私は普段朝に運動する。)