「研究者」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「研究者」と聞いてどんなイメージを持ちますか?白衣を着た人、実験室で忙しそうに働く人、いろいろなイメージが湧くと思います。「研究者」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「研究者」の英語訳①researcher
最も一般的な「研究者」の英語訳は「researcher」です。「researcher」には「研究を行う人」というニュアンスがある。主に科学や社会科学の分野で使われることが多いです。
「研究者」の英語訳②scientist
「scientist」も「研究者」として使うことができます。ただし、「scientist」は特に自然科学の分野で研究を行う人を指します。物理学者や生物学者などがこれに当たります。
「研究者」の英語訳③scholar
「scholar」も「研究者」として使用できます。「scholar」は特に学問的な研究を行う人を指し、人文学や社会科学の分野で多く使われます。大学教授などがこれに当たります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
researcher:研究を行う人全般を指す。特に科学や社会科学の分野で使われる。
scientist:自然科学の分野で研究を行う人を指す。物理学者や生物学者など。
scholar:学問的な研究を行う人を指す。特に人文学や社会科学の分野で多く使われる。
「研究者」を使う際によく用いられる表現
表現① conduct research
「conduct research」は「研究を行う」という意味の表現です。
例文:She conducts research on climate change.(彼女は気候変動に関する研究を行っている。)
表現② publish findings
「publish findings」は「研究結果を公表する」という意味です。
例文:The team published their findings in a journal.(そのチームは研究結果を学術誌に発表した。)
「研究者」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
experiment | 実験 |
theory | 理論 |
data | データ |
hypothesis | 仮説 |
analysis | 分析 |
まとめ
いかがでしたか?「研究者」の英語訳には「researcher」、「scientist」、「scholar」などさまざまな選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けてください。これで、英語で「研究者」を使う際に迷うことはなくなるでしょう。