「謙虚」は英語で何と言えばよい?
「謙虚」という言葉は、自己評価を控えめにし、他人を尊重する態度を指します。英語ではこの概念を表すためにいくつかの表現がありますが、文脈によって使い分けが必要です。この記事では、「謙虚」の英語表現とその使い方を例文を交えて詳しく解説します。日本語の「謙虚」に相当する英語表現を学びたい方は、ぜひこの解説を参考にしてください。
「謙虚」の英語訳① humble
「謙虚」を英語で表す際によく使われる単語は「humble」です。この単語は、自分の能力や成果を過大評価せず、控えめな態度を保つことを意味します。特に個人の性格や態度を表す際に用いられます。
例文①:He is very humble about his achievements.(彼は自分の成果について非常に謙虚です。)
例文②:Despite her success, she remains humble.(彼女は成功を収めているにも関わらず、謙虚なままです。)
例文③:A humble person does not boast about their skills.(謙虚な人は自分のスキルを自慢しません。)
「謙虚」の英語訳② modest
もう一つの「謙虚」に相当する英語表現は「modest」です。この単語は、自分の成果や能力について控えめな評価をすること、または見栄を張らない態度を指します。しばしば服装や生活様式についても使われることがあります。
例文①:She lives in a modest house despite her wealth.(彼女は富裕であるにも関わらず、質素な家に住んでいます。)
例文②:He always dresses modestly.(彼はいつも控えめな服装をしています。)
例文③:She spoke modestly about her role in the project.(彼女はプロジェクトでの役割について控えめに話しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここでは、「謙虚」という日本語の感覚を英語でどのように表現するか、そのニュアンスの違いをまとめます。これにより、適切な文脈で正確な英語表現を選ぶ手助けになるでしょう。
humble:個人の性格や態度に関して、控えめであることを強調する場合に使用します。
modest:成果や能力について控えめな評価をすることや、見栄を張らない態度を指す場合、または服装や生活様式について述べる際に使われます。
「謙虚」を使う際によく用いられる表現
表現① down-to-earth
「down-to-earth」という表現は、現実的で実用的な態度、または飾らない、謙虚な性格を指す際に用います。この表現は、特に人の性格を説明する際に適しています。
例文:He’s a down-to-earth person who’s easy to talk to.(彼は話しやすい、地に足がついた謙虚な人です。)
表現② keep a low profile
「keep a low profile」というフレーズは、目立たないように行動すること、または控えめな態度をとることを意味します。特に、公の場や社会的な状況で自己主張を控えることを表す際に使われます。
例文:After the controversy, he decided to keep a low profile.(その論争の後、彼は目立たないようにすることに決めました。)
まとめ
この記事では、「謙虚」という日本語の概念を英語でどのように表現するか、そのニュアンスと文脈の違いを解説しました。主な英語表現として「humble」と「modest」がありますが、それぞれの使用状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。また、「down-to-earth」や「keep a low profile」といった表現も、謙虚な態度を示す際に役立ちます。英語を話す際に「謙虚」の感覚を表現したい時は、この記事を参考にしてみてください。