「血液検査」は英語で何という?例文付きで解説!

「血液検査」は英語で何と言えばよい?

健康診断の時期がやってきましたね。みなさん、「血液検査」は受けましたか?この「血液検査」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「血液検査」の英語訳①blood test

血液検査の英語訳として最も一般的なのが「blood test」です。この表現は、病院やクリニックで血液を採取して行う検査全般を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I need to schedule a blood test for next week.(来週、血液検査の予約をしなければなりません。)
②The doctor recommended a blood test to check my cholesterol levels.(医者はコレステロール値を確認するために血液検査を勧めました。)
③After the blood test, the nurse gave me a bandage.(血液検査の後、看護師が絆創膏をくれました。)

「血液検査」の英語訳②blood examination

「blood examination」も血液検査を表すことができますが、よりフォーマルな印象を与えます。特に、詳細な分析を行う際に使われることがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The laboratory conducted a thorough blood examination.(その研究所は徹底的な血液検査を行いました。)
②A blood examination can reveal underlying health issues.(血液検査は潜在的な健康問題を明らかにすることができます。)
③The results of the blood examination were sent to my doctor.(血液検査の結果は私の医者に送られました。)

「血液検査」の英語訳③blood analysis

「blood analysis」は、特に血液の成分や特定の要素を詳しく調べる場合に使用されます。研究や医療の場面でよく見られる表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The blood analysis showed a deficiency in vitamin D.(血液分析でビタミンDの欠乏が示されました。)
②Researchers performed a blood analysis to study the effects of the new drug.(研究者たちは新薬の効果を調べるために血液分析を行いました。)
③Blood analysis is crucial for diagnosing certain diseases.(血液分析は特定の病気を診断するために重要です。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
blood test:一般的な血液検査を指し、日常的な健康診断や病院での検査で使われる。
blood examination:よりフォーマルで、詳細な分析を含む場合に使用されることが多い。
blood analysis:特定の成分や要素を詳しく調べる際に用いられ、研究や専門的な医療の場面で使われる。


「血液検査」を使う際によく用いられる表現

表現① get a blood test done

get a blood test doneは血液検査を受けるという意味の表現である。
例文:I need to get a blood test done before my surgery.(手術の前に血液検査を受ける必要があります。)

表現② undergo a blood examination

undergo a blood examinationは血液検査を受けるという意味で、特にフォーマルな場面で使われる。
例文:She had to undergo a blood examination for her visa application.(彼女はビザ申請のために血液検査を受けなければなりませんでした。)

「血液検査」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
cholesterol コレステロール
glucose グルコース
hemoglobin ヘモグロビン
platelets 血小板
white blood cells 白血球

まとめ

血液検査を英語で表現する際には、目的や文脈に応じて「blood test」「blood examination」「blood analysis」を使い分けることが大切である。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、適切な場面での使用が求められる。健康診断や医療の場面で役立つこの知識を、ぜひ活用してみてほしい。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話