resized_GeneratedImage_kcOZfxzTFd_Row239-1.png

「気分転換」は英語で何という?例文付きで解説!

「気分転換」は英語で何と言えばよい?

「気分転換」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「気分転換」の英語訳①change of pace

「気分転換」の英語訳としてよく使われるのが「change of pace」です。この表現は、日常のルーチンを変えることで新鮮な気持ちになることを指します。例えば、仕事の合間に散歩をすることが「change of pace」として挙げられます。

左の画像

I need a change of pace.
(気分転換が必要だ。)
右の画像

How about a walk in the park?
(公園を散歩するのはどう?)

「気分転換」の英語訳②refreshment

「気分転換」を表すもう一つの英語訳は「refreshment」です。この単語は、リフレッシュすることや心身のリフレッシュを意味します。例えば、軽い運動や短い休憩が「refreshment」に該当します。

左の画像

I need some refreshment.
(少しリフレッシュが必要だ。)
右の画像

Let’s take a short break.
(短い休憩を取ろう。)

「気分転換」の英語訳③mental break

「気分転換」を表すもう一つの表現は「mental break」です。これは特に、精神的な疲労からの解放を意味します。例えば、趣味に没頭することが「mental break」として使われます。

左の画像

I need a mental break.
(精神的な休息が必要だ。)
右の画像

How about reading a book?
(本を読むのはどう?)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

change of pace:日常のルーチンを変えることで新鮮な気持ちになること。例:仕事の合間に散歩する。

refreshment:リフレッシュすることや心身のリフレッシュ。例:軽い運動や短い休憩。

mental break:精神的な疲労からの解放。例:趣味に没頭する。


「気分転換」を使う際によく用いられる表現

表現① take a break

「take a break」は「休憩を取る」という意味の表現です。
例文:Let’s take a break.(休憩を取ろう。)

表現② clear one’s mind

「clear one’s mind」は「心をスッキリさせる」という意味の表現です。
例文:I went for a walk to clear my mind.(心をスッキリさせるために散歩に出かけた。)

「気分転換」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
relax リラックスする
refresh リフレッシュする
unwind くつろぐ
recharge 充電する

まとめ

いかがでしたか?「気分転換」を英語で表現する際には、状況やニュアンスに応じて「change of pace」「refreshment」「mental break」などを使い分けることができます。また、関連する表現や単語も一緒に覚えておくと便利です。是非、日常生活や仕事の中で使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話