目次
- 1 「こちらこそありがとう」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「こちらこそありがとう」を使う際によく用いられる表現 表現① I appreciate it 「I appreciate it」は「感謝します」という意味の表現です。このフレーズは、感謝の気持ちを伝える際に使われます。 例文:I appreciate your help.(手伝ってくれて感謝します。) 表現② thanks a lot 「thanks a lot」は「本当にありがとう」という意味の表現です。このフレーズは、感謝の気持ちを強調する際に使われます。 例文:Thanks a lot for your support.(サポートしてくれて本当にありがとう。)
- 4 「こちらこそありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ
「こちらこそありがとう」は英語で何と言えばよい?
「こちらこそありがとう」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「こちらこそありがとう」の英語訳①thank you, too
「thank you, too」は「こちらこそありがとう」の一般的な英訳です。この表現は、相手から感謝されたときに、その感謝を返すシンプルなフレーズです。
例文を見てみましょう。
「こちらこそありがとう」の英語訳②thank you as well
「thank you as well」も「こちらこそありがとう」として使える表現です。このフレーズは「thank you, too」と同じように感謝の気持ちを返す際に使われますが、少しフォーマルな印象を与えます。
例文を見てみましょう。
「こちらこそありがとう」の英語訳③I should be thanking you
「I should be thanking you」は「こちらこそありがとう」をより強調して表現するフレーズです。この表現は、相手からの感謝に対して、自分の方がさらに感謝すべきだという気持ちを伝える際に使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
thank you, too:シンプルでカジュアルな表現。日常会話でよく使われる。
thank you as well:少しフォーマルな表現。ビジネスシーンや礼儀正しい場面で使われる。
I should be thanking you:感謝の気持ちを強調する表現。相手の感謝に対して、より強く感謝の意を示したい場合に使う。
「こちらこそありがとう」を使う際によく用いられる表現
表現① I appreciate it
「I appreciate it」は「感謝します」という意味の表現です。このフレーズは、感謝の気持ちを伝える際に使われます。
例文:I appreciate your help.(手伝ってくれて感謝します。)
表現② thanks a lot
「thanks a lot」は「本当にありがとう」という意味の表現です。このフレーズは、感謝の気持ちを強調する際に使われます。
例文:Thanks a lot for your support.(サポートしてくれて本当にありがとう。)
例文:I appreciate your help.(手伝ってくれて感謝します。)
例文:Thanks a lot for your support.(サポートしてくれて本当にありがとう。)
「こちらこそありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
assistance | 助け |
support | 支援 |
help | 手伝い |
まとめ
このように、「こちらこそありがとう」というフレーズは英語でいくつかの異なる方法で表現できます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるため、適切な場面で使い分けることが重要です。日常のカジュアルな会話からビジネスシーンまで、状況に応じて最適なフレーズを選んでみましょう。