「まずい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、食事をして「まずい」と感じたことはありますか?「まずい」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「まずい」の英語訳① bad
「まずい」の英語訳として一般的に使われるのが「bad」です。この「bad」は、味が悪いことを意味します。例えば、食べ物が腐っていたり、調理が失敗した場合に使われます。
「まずい」の英語訳② terrible
「terrible」も「まずい」として使えます。ただし、これは「非常に悪い」というニュアンスを含み、特に強い不快感を伴う場合に使われます。
「まずい」の英語訳③ awful
「awful」も「まずい」を表現するために使われますが、こちらも「terrible」と同様に非常に強い否定的な感情を表現します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
bad:一般的に味が悪いことを意味する。例:This soup tastes bad.(このスープ、まずいよ。)
terrible:非常に悪い、強い不快感を伴う。例:The pizza is terrible.(このピザ、まずいね。)
awful:terribleと同様に非常に強い否定的な感情を表現。例:This coffee is awful.(このコーヒー、まずい。)
「まずい」を使う際によく用いられる表現
表現① tastes bad
「tastes bad」は「味が悪い」という意味の表現です。
例文:The soup tastes bad.(このスープ、まずい。)
表現② is not good
「is not good」は「あまり良くない」という意味で、少し控えめな表現です。
例文:The food is not good.(この食べ物、あまり美味しくない。)
「まずい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
taste | 味 |
flavor | 風味 |
disgusting | 不味い |
inedible | 食べられない |
まとめ
「まずい」を英語で表現するには、「bad」、「terrible」、「awful」などの単語を使うことができます。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、状況に応じて使い分けることが重要です。また、「tastes bad」や「is not good」などの表現もよく使われるので、覚えておくと便利です。