目次
「目が悪くなる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、目の健康は大事にしていますか?「目が悪くなる」と言いたいとき、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「目が悪くなる」の英語訳① My eyesight is getting worse
「目が悪くなる」を英語で言うとき、よく使われる表現が「My eyesight is getting worse」です。この表現は、視力が徐々に悪化していることを意味します。例えば、長時間のパソコン作業や読書が原因で視力が低下している場合に使います。
「目が悪くなる」の英語訳② My vision is deteriorating
もう一つの表現として「My vision is deteriorating」があります。この表現も「目が悪くなる」という意味ですが、やや専門的なニュアンスがあり、視力が悪化していることを強調します。例えば、眼科医の診察で使われることが多いです。
「目が悪くなる」の英語訳③ I’m losing my sight
「I’m losing my sight」という表現も使えます。このフレーズは、視力を失いつつあることを示し、かなり深刻な状況を表すことが多いです。例えば、病気やけがが原因で視力を失う場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
My eyesight is getting worse:視力が徐々に悪化していることを示します。日常的な状況でよく使われます。
My vision is deteriorating:視力が悪化していることを強調する表現で、専門的なニュアンスがあります。
I’m losing my sight:視力を失いつつある深刻な状況を示します。
「目が悪くなる」を使う際によく用いられる表現
表現① consult an eye doctor
「consult an eye doctor」は「眼科医に診てもらう」という意味の表現です。
例文:I need to consult an eye doctor because my eyesight is getting worse.
(視力が悪くなっているので、眼科医に診てもらう必要がある。)
表現② wear glasses
「wear glasses」は「メガネをかける」という意味の表現です。
例文:I started to wear glasses because my vision is deteriorating.
(視力が悪化しているので、メガネをかけ始めた。)
「目が悪くなる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vision | 視力 |
eyesight | 視力 |
glasses | メガネ |
eye doctor | 眼科医 |
まとめ
いかがでしたか?「目が悪くなる」を英語で表現する際には、状況やニュアンスに応じて使い分けることが大切です。日常的な視力の低下には「My eyesight is getting worse」、専門的な診察を受ける際には「My vision is deteriorating」、深刻な視力の喪失には「I’m losing my sight」を使いましょう。ぜひ、これらの表現を覚えて、適切に使いこなしてください。