目次
「持って帰る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「持って帰る」という表現を英語でどう言うか考えたことはありますか?旅行先でお土産を買ったり、レストランで食べきれなかった料理を持ち帰るときに使える表現です。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説しますので、ぜひ参考にしてください。
「持って帰る」の英語訳①take home
「持って帰る」を英語で表現する際、最も一般的なのが「take home」です。この表現は、物を自宅に持ち帰るというニュアンスがあります。例えば、買い物をした後に商品を持ち帰るときに使います。
①I bought a new book and took it home.(新しい本を買って持って帰った。)
②She took home some leftovers from the party.(彼女はパーティーの残り物を持って帰った。)
③He took home the championship trophy.(彼は優勝トロフィーを持って帰った。)
「持って帰る」の英語訳②bring back
「bring back」も「持って帰る」として使われますが、こちらは元の場所に戻すというニュアンスを含みます。例えば、旅行からお土産を持って帰る際に使われます。
①I will bring back souvenirs from my trip.(旅行からお土産を持って帰ります。)
②Can you bring back my book tomorrow?(明日、私の本を持って帰ってきてくれる?)
③She brought back memories from her childhood.(彼女は子供時代の思い出を持って帰った。)
「持って帰る」の英語訳③carry home
「carry home」は、物理的に何かを持ち運んで家に帰るという意味で使われます。特に重いものを運ぶときに適しています。
①He carried home a heavy bag of groceries.(彼は重い食料品の袋を持って帰った。)
②She carried home the new furniture.(彼女は新しい家具を持って帰った。)
③They carried home the large painting.(彼らは大きな絵を持って帰った。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
take home:物を自宅に持ち帰る際に使われる一般的な表現。
bring back:元の場所に戻す、または旅行から持ち帰る際に適した表現。
carry home:物理的に何かを運ぶ際に使われる表現で、特に重いものに適している。
「持って帰る」を使う際によく用いられる表現
表現① take away
take awayは持ち帰り用の食事を指す際に使われます。
例文:I ordered a pizza to take away.(ピザを持ち帰りで注文した。)
表現② pack up
pack upは物をまとめて持ち帰る際に使われます。
例文:Let’s pack up and go home.(まとめて帰ろう。)
「持って帰る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
souvenir | お土産 |
leftovers | 残り物 |
groceries | 食料品 |
まとめ
「持って帰る」という表現は、状況に応じて様々な英語訳があります。take homeは一般的な持ち帰りに、bring backは元の場所に戻すニュアンスに、carry homeは物理的に運ぶ際に使います。状況に応じて適切な表現を選び、英語でのコミュニケーションをスムーズに行いましょう!