目次
- 1 「井戸」は英語で何と言えばよい? みなさん、「井戸」のある生活ってどんな感じか想像できますか?「井戸」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 「井戸」の英語訳①well 「井戸」の英語訳として最も一般的に使われるのが「well」です。この「well」には水を汲み上げるために掘られた穴というニュアンスがあります。主に農村や昔の生活のシーンで使われることが多いです。 それでは例文を見てみましょう。 They built a new well in the village. (村に新しい井戸を作った。) Yes, it provides clean water. (そうだね、それはきれいな水を提供してくれる。) 「井戸」の英語訳②spring 「spring」も「井戸」として使うことができます。ただし、「well」が人工的に掘られた井戸という意味であるのに対して、「spring」は自然に湧き出る水源というニュアンスを含みます。主に自然の中で使われることが多いです。 それでは例文を見てみましょう。 There’s a natural spring in the forest. (森の中に天然の湧き水がある。) It’s very refreshing. (とてもさわやかだね。)
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。 well:人間が掘った井戸を指し、主に農村や古い時代の生活シーンで使われる。 例文:They built a new well in the village.(村に新しい井戸を作った。) spring:自然に湧き出る水源を意味し、主に自然の中で使われる。 例文:There’s a natural spring in the forest.(森の中に天然の湧き水がある。)
- 3 「井戸」を使う際によく用いられる表現 表現① draw water from a well 「draw water from a well」は「井戸から水を汲み上げる」という意味の表現です。 例文:He draws water from the well every morning.(彼は毎朝井戸から水を汲む。) 表現② well water 「well water」は「井戸水」を指す表現です。 例文:The well water is very cool.(井戸水はとても冷たい。)
- 4 「井戸」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 bucket バケツ pump ポンプ depth 深さ
- 5 まとめ 以上のように、「井戸」の英語訳には「well」と「spring」があり、それぞれ異なるニュアンスや使い方があります。特定のシーンや用途に応じて適切な単語を選ぶことが大切です。例えば、人工的な井戸を指す場合は「well」、自然の湧き水を指す場合は「spring」を使うとよいでしょう。これで「井戸」の英語表現についての理解が深まったと思います。 前後のおすすめ記事 「親子」は英語で何という?例文付きで解説! 「不足」は英語で何という?例文付きで解説!
「井戸」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「井戸」のある生活ってどんな感じか想像できますか?「井戸」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「井戸」の英語訳①well
「井戸」の英語訳として最も一般的に使われるのが「well」です。この「well」には水を汲み上げるために掘られた穴というニュアンスがあります。主に農村や昔の生活のシーンで使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「井戸」の英語訳②spring
「spring」も「井戸」として使うことができます。ただし、「well」が人工的に掘られた井戸という意味であるのに対して、「spring」は自然に湧き出る水源というニュアンスを含みます。主に自然の中で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
それでは例文を見てみましょう。


それでは例文を見てみましょう。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
well:人間が掘った井戸を指し、主に農村や古い時代の生活シーンで使われる。
例文:They built a new well in the village.(村に新しい井戸を作った。)
spring:自然に湧き出る水源を意味し、主に自然の中で使われる。
例文:There’s a natural spring in the forest.(森の中に天然の湧き水がある。)
「井戸」を使う際によく用いられる表現
表現① draw water from a well
「draw water from a well」は「井戸から水を汲み上げる」という意味の表現です。
例文:He draws water from the well every morning.(彼は毎朝井戸から水を汲む。)
表現② well water
「well water」は「井戸水」を指す表現です。
例文:The well water is very cool.(井戸水はとても冷たい。)
例文:He draws water from the well every morning.(彼は毎朝井戸から水を汲む。)
例文:The well water is very cool.(井戸水はとても冷たい。)