「入社」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「入社」は初めての職場での一歩ですよね。新しい環境に飛び込むことは緊張するかもしれませんが、どのように「入社」を英語で言えばよいのか知っておくと安心です。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「入社」の英語訳① join a company
「入社」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「join a company」です。この表現には、「会社に加わる」というニュアンスがあります。例えば、以下のように使います。
「入社」の英語訳② start working at
「入社」を表現する別の方法として、「start working at」があります。これは「〜で働き始める」という意味で、具体的な会社名や場所を指す際に使います。
「入社」の英語訳③ enter a company
「入社」を表すために「enter a company」という表現も使えます。これは文字通り「会社に入る」という意味で、フォーマルな場面でよく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
join a company:会社に加わるというニュアンスで、一般的な表現。
start working at:具体的な会社名や場所を指す際に使われる。
enter a company:フォーマルな場面で使われる、「会社に入る」という意味。
「入社」を使う際によく用いられる表現
表現① begin a new job
「begin a new job」は「新しい仕事を始める」という意味の表現です。
例文:I will begin a new job at XYZ Inc. next week.(来週、XYZ社で新しい仕事を始めます。)
表現② join the workforce
「join the workforce」は労働力に加わる、つまり「就職する」という意味です。
例文:After graduation, I will join the workforce.(卒業後、就職します。)
「入社」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
onboarding | 入社手続き |
probation | 試用期間 |
orientation | オリエンテーション |
recruitment | 採用 |
まとめ
さて、「入社」の英語訳についていくつかの選択肢を見てきました。状況に応じて使い分けることで、より適切にコミュニケーションが取れるようになります。新しい環境での一歩を踏み出す際に、ぜひこれらの表現を活用してみてください。