目次
「お会いできて光栄です」は英語で何と言えばよい?
「お会いできて光栄です」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「お会いできて光栄です」の英語訳①it’s an honor to meet you
「お会いできて光栄です」の一般的な英訳として「it’s an honor to meet you」があります。この表現は、特にフォーマルな場面でよく使われます。例えば、ビジネスの場や公式なイベントで初めて会う人に対して使うことが多いです。
「お会いできて光栄です」の英語訳②I’m honored to meet you
「I’m honored to meet you」も同様に「お会いできて光栄です」と訳されます。このフレーズもフォーマルな場面で使用されますが、少しカジュアルなニュアンスも含まれています。例えば、セミナーやカンファレンスでスピーカーに対して使うことができます。
「お会いできて光栄です」の英語訳③it’s a pleasure to meet you
「it’s a pleasure to meet you」は、よりカジュアルな場面で使われる表現です。例えば、友人の紹介で新しい人と会う時や、カジュアルなビジネスミーティングで使うことができます。この表現は、相手に対して親しみやすい印象を与えるのに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
It’s an honor to meet you:公式な場面やビジネスシーンでの初対面に使用。
I’m honored to meet you:フォーマルだが、少しカジュアルな場面でも使用可。
It’s a pleasure to meet you:カジュアルな場面や親しみやすいシチュエーションで使用。
「お会いできて光栄です」を使う際によく用いられる表現
表現① nice to meet you
「nice to meet you」は、初対面の際に使われる一般的な挨拶です。フォーマル・カジュアルどちらの場面でも使うことができます。
「お会いできて光栄です」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
honor | 光栄 |
pleasure | 喜び |
meet | 会う |
introduce | 紹介する |
greet | 挨拶する |
まとめ
今回の記事では、「お会いできて光栄です」の英語訳とその使い分けについて解説しました。それぞれの表現は、使う場面や相手によって適切なものを選ぶことが重要です。ぜひ、この記事を参考にして、適切な表現を使いこなしてください。