目次
「オレンジジュース」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「オレンジジュース」は好きですか?朝食やリフレッシュしたいときに飲むことが多いですよね。「オレンジジュース」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「オレンジジュース」の英語訳①orange juice
「オレンジジュース」の最も一般的な英訳は「orange juice」です。この表現はそのまま「オレンジのジュース」という意味で、日常的に使われます。例えば、カフェやレストランで注文する際に使うことが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「オレンジジュース」の英語訳②OJ
「OJ」も「オレンジジュース」を指す略語として使われます。特にアメリカではカジュアルな会話の中でよく使われます。「OJ」は「orange juice」の頭文字を取った表現で、短くて覚えやすいです。例えば、友達との会話で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
orange juice:日常的な表現で、カフェやレストランなどでよく使われる。
OJ:カジュアルな会話で使われる略語。特にアメリカで一般的。
「オレンジジュース」を使う際によく用いられる表現
表現① freshly squeezed orange juice
「freshly squeezed orange juice」は「新鮮に絞ったオレンジジュース」という意味の表現です。
例文:I love freshly squeezed orange juice in the morning.(朝に新鮮に絞ったオレンジジュースが大好きです)
表現② orange juice with pulp
「orange juice with pulp」は「果肉入りのオレンジジュース」という意味の表現です。
例文:Do you prefer orange juice with pulp or without?(果肉入りのオレンジジュースと果肉なしのどちらが好きですか?)
「オレンジジュース」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
glass | グラス |
fresh | 新鮮な |
pulp | 果肉 |
breakfast | 朝食 |
まとめ
「オレンジジュース」は英語で「orange juice」や「OJ」と言います。日常的なシチュエーションでは「orange juice」が一般的で、カジュアルな会話では「OJ」が使われます。また、「freshly squeezed orange juice」や「orange juice with pulp」といった表現もあります。それぞれの使い方を覚えて、シチュエーションに応じて使い分けてみてくださいね!