「快適な」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「快適な」って英語でどう言うか知っていますか?「快適な」にはいくつかの英語訳があり、それぞれ微妙にニュアンスが違います。この記事ではその英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「快適な」の英語訳①comfortable
「快適な」の最も一般的な英語訳は「comfortable」です。この「comfortable」は、物理的に心地よい状態や環境を指すことが多いです。
例を挙げると、「このソファはとても快適です。」は英語で「This sofa is very comfortable.」と言います。
「快適な」の英語訳②cozy
「cozy」も「快適な」として使われますが、こちらは特に小さくて居心地の良い空間を指すことが多いです。例えば、「この部屋はとても居心地がいい。」は「This room is very cozy.」となります。
「快適な」の英語訳③pleasant
「pleasant」も「快適な」として使われますが、こちらは主に気持ちや感情に対して使われます。例えば、「この散歩はとても快適でした。」は「The walk was very pleasant.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
comfortable:物理的に心地よい状態や環境を指す
cozy:小さくて居心地の良い空間を指す
pleasant:気持ちや感情に対して使われる
「快適な」を使う際によく用いられる表現
表現① make oneself comfortable
「make oneself comfortable」は「自分を快適にする」という意味の表現である。
例文:Please make yourself comfortable.(どうぞご自分を快適にしてください。)
表現② sit comfortably
「sit comfortably」は「快適に座る」という意味の表現である。
例文:She sat comfortably on the sofa.(彼女はソファに快適に座った。)
「快適な」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
environment | 環境 |
space | 空間 |
seat | 座席 |
atmosphere | 雰囲気 |
まとめ
以上のように、「快適な」という表現にはいくつかの英語訳があり、文脈によって使い分ける必要がある。物理的に心地よい状態なら「comfortable」、小さくて居心地の良い空間なら「cozy」、気持ちや感情に対してなら「pleasant」を使うと良い。これらの違いを理解して、効果的に使い分けてみよう!