目次
ピーマンは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説
ピーマンという野菜は、日本の食卓によく登場しますが、英語での表現は一つではありません。この記事では、ピーマンを指す英語表現とその使い分けについて、わかりやすく解説していきます。料理のレシピや食材の説明に役立つ表現を、具体的な例文と共にご紹介しますので、ぜひ参考にしてください。
「ピーマン」の英語訳①bell pepper
ピーマンを指す最も一般的な英語表現は「bell pepper」です。この表現は、形がベル(鐘)のような形状をしていることから名付けられました。主にアメリカ英語で用いられ、色のバリエーションに応じて「green bell pepper」、「red bell pepper」などと色を指定して使われます。
例文①: I need to buy some green bell peppers for the salad.(サラダ用に緑のピーマンをいくつか買わなければならない。)
例文②: Could you slice up a red bell pepper for the stir-fry?(炒め物用に赤ピーマンをスライスしてくれる?)
例文③: We’re out of bell peppers, should I go to the store?(ピーマンがなくなったけど、買いに行った方がいい?)
「ピーマン」の英語訳②capsicum
「capsicum」という表現もピーマンを指す言葉として使われますが、これは主にイギリス英語やオーストラリア英語で見られる用語です。capsicumは学術的な名前でもあり、ナス科の植物を指す際に用いられることが多いです。料理のレシピなどで「capsicum」を見かけたら、ピーマンのことだと理解してください。
例文①: Please add some chopped capsicums to the pizza topping.(ピザのトッピングに刻んだピーマンを加えてください。)
例文②: The recipe calls for yellow capsicums, but I only have green ones.(レシピには黄色いピーマンが必要だけど、緑のしかないんだ。)
例文③: Capsicums are rich in vitamin C.(ピーマンはビタミンCが豊富です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「bell pepper」と「capsicum」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これにより、どちらの表現を使うべきかが明確になります。
bell pepper:アメリカ英語で一般的に使われ、色を指定することが多い。
capsicum:イギリス英語やオーストラリア英語でよく使われ、学術的な名前としても用いられる。
「ピーマン」を使う際によく用いられる表現
表現① stuffed peppers
「stuffed peppers」とは、ピーマンの中に肉やチーズ、米などを詰めて焼いた料理を指します。この表現は、ピーマンを使った料理の一つとして非常にポピュラーです。
例文:I made stuffed peppers for dinner tonight.(今夜の夕食に詰めピーマンを作った。)
表現② pepper slices
「pepper slices」とは、ピーマンを薄くスライスしたものを指します。サラダやサンドイッチ、炒め物などに加える際にこの表現が用いられます。
例文:Add some pepper slices to the salad for extra crunch.(サラダにピーマンのスライスを加えて、食感を出してください。)
まとめ
この記事では、ピーマンを指す英語表現「bell pepper」と「capsicum」について解説しました。また、ピーマンを使った料理の表現「stuffed peppers」と「pepper slices」も紹介しました。これらの表現を覚えておくと、英語での料理のレシピや食材の説明がスムーズになります。日常会話や料理の際にぜひ活用してみてください。