2024-01-29-093709-1.jpg

ピーマンは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

ピーマンは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

ピーマンという野菜は、日本の食卓によく登場しますが、英語での表現は一つではありません。この記事では、ピーマンを指す英語表現とその使い分けについて、わかりやすく解説していきます。料理のレシピや食材の説明に役立つ表現を、具体的な例文と共にご紹介しますので、ぜひ参考にしてください。


「ピーマン」の英語訳①bell pepper

ピーマンを指す最も一般的な英語表現は「bell pepper」です。この表現は、形がベル(鐘)のような形状をしていることから名付けられました。主にアメリカ英語で用いられ、色のバリエーションに応じて「green bell pepper」、「red bell pepper」などと色を指定して使われます。

例文①: I need to buy some green bell peppers for the salad.(サラダ用に緑のピーマンをいくつか買わなければならない。)
例文②: Could you slice up a red bell pepper for the stir-fry?(炒め物用に赤ピーマンをスライスしてくれる?)
例文③: We’re out of bell peppers, should I go to the store?(ピーマンがなくなったけど、買いに行った方がいい?)


「ピーマン」の英語訳②capsicum

「capsicum」という表現もピーマンを指す言葉として使われますが、これは主にイギリス英語やオーストラリア英語で見られる用語です。capsicumは学術的な名前でもあり、ナス科の植物を指す際に用いられることが多いです。料理のレシピなどで「capsicum」を見かけたら、ピーマンのことだと理解してください。

例文①: Please add some chopped capsicums to the pizza topping.(ピザのトッピングに刻んだピーマンを加えてください。)
例文②: The recipe calls for yellow capsicums, but I only have green ones.(レシピには黄色いピーマンが必要だけど、緑のしかないんだ。)
例文③: Capsicums are rich in vitamin C.(ピーマンはビタミンCが豊富です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「bell pepper」と「capsicum」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これにより、どちらの表現を使うべきかが明確になります。

bell pepper:アメリカ英語で一般的に使われ、色を指定することが多い。

capsicum:イギリス英語やオーストラリア英語でよく使われ、学術的な名前としても用いられる。

「ピーマン」を使う際によく用いられる表現

表現① stuffed peppers

「stuffed peppers」とは、ピーマンの中に肉やチーズ、米などを詰めて焼いた料理を指します。この表現は、ピーマンを使った料理の一つとして非常にポピュラーです。

例文:I made stuffed peppers for dinner tonight.(今夜の夕食に詰めピーマンを作った。)

表現② pepper slices

「pepper slices」とは、ピーマンを薄くスライスしたものを指します。サラダやサンドイッチ、炒め物などに加える際にこの表現が用いられます。

例文:Add some pepper slices to the salad for extra crunch.(サラダにピーマンのスライスを加えて、食感を出してください。)

まとめ

この記事では、ピーマンを指す英語表現「bell pepper」と「capsicum」について解説しました。また、ピーマンを使った料理の表現「stuffed peppers」と「pepper slices」も紹介しました。これらの表現を覚えておくと、英語での料理のレシピや食材の説明がスムーズになります。日常会話や料理の際にぜひ活用してみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話