目次
- 1 「リラックスする」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「リラックスする」を使う際によく用いられる表現
- 4 「リラックスする」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ 「リラックスする」の英語訳には、relax、unwind、chill out、take it easyなどがある。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な表現を選ぶことが大切である。例えば、一般的なリラックスには「relax」、ストレス解消には「unwind」、友人と気楽に過ごすときには「chill out」、無理をせずにのんびり過ごすときには「take it easy」を使うと良い。 前後のおすすめ記事 「光景」は英語で何という?例文付きで解説! 「五等分の花嫁」は英語で何という?例文付きで解説!
「リラックスする」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近リラックスしていますか?「リラックスする」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「リラックスする」の英語訳①relax
「リラックスする」の最も一般的な英語訳は「relax」です。この「relax」には、心身の緊張を解くというニュアンスがあります。例えば、仕事や勉強の後に家でゆっくりするときなどに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「リラックスする」の英語訳②unwind
「unwind」も「リラックスする」として使うことができます。「unwind」は、特にストレスや緊張を解消するために時間をかけてゆっくりするというニュアンスがあります。例えば、長い一日の後にソファでくつろぐときなどに使われます。
「リラックスする」の英語訳③chill out
「chill out」もカジュアルな表現として「リラックスする」の意味で使われます。この表現は特に友人同士の会話でよく使われ、リラックスして気楽に過ごすことを指します。
「リラックスする」の英語訳④take it easy
「take it easy」は、ゆったりと過ごすという意味で使われる表現です。特に、無理をせずにのんびり過ごすことを指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
relax:心身の緊張を解くという意味で、一般的なリラックスを指す。例:I like to relax by reading a book.
unwind:ストレスや緊張を解消するために時間をかけてゆっくりする。例:After a long day, I like to unwind with a good movie.
chill out:カジュアルな表現で、友人同士の会話でよく使われる。例:Let’s just chill out this weekend.
take it easy:無理をせずにのんびり過ごすことを指す。例:Take it easy and don’t worry too much.
「リラックスする」を使う際によく用いられる表現
表現① take a break
「take a break」は一息つくという意味の表現で、リラックスするために使われる。
例文:Let’s take a break and grab some coffee.(一息ついてコーヒーを飲もう。)
表現② wind down
「wind down」は、活動を徐々に減らしてリラックスするという意味。
例文:I need some time to wind down after work.(仕事の後にリラックスする時間が必要です。)
「リラックスする」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sofa | ソファ |
book | 本 |
music | 音楽 |
coffee | コーヒー |