「三つ編み」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「三つ編み」は好きですか?髪型の一つとしてとても人気ですよね。「三つ編み」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「三つ編み」の英語訳①braid
「三つ編み」の英語訳として一般的に使われるのが「braid」です。この「braid」は、髪を三つに分けて編むスタイルを指します。アメリカ英語で広く使われています。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「三つ編み」の英語訳②plait
「plait」も「三つ編み」として使うことができます。イギリス英語でよく使われる表現です。アメリカ英語の「braid」とほぼ同じ意味を持ちますが、使う地域によって異なります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
braid:アメリカ英語で「三つ編み」を指す一般的な表現です。日常会話でよく使われます。
plait:イギリス英語で「三つ編み」を意味します。「braid」とほぼ同じ意味ですが、地域による違いがあります。
「三つ編み」を使う際によく用いられる表現
表現① French braid
「French braid」は「フランス編み」を意味し、髪を頭皮に沿って編み込むスタイルです。
例文:She learned how to do a French braid from a YouTube tutorial.
(彼女はYouTubeのチュートリアルでフランス編みのやり方を学んだ。)
表現② Dutch braid
「Dutch braid」は「ダッチ編み」とも呼ばれ、三つ編みを逆に編むスタイルです。
例文:My sister loves wearing a Dutch braid for special occasions.
(私の妹は特別な日にダッチ編みをするのが好きだ。)
「三つ編み」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hair | 髪 |
style | スタイル |
tutorial | チュートリアル |
occasion | 機会 |
braiding | 編み込み |
まとめ
「三つ編み」は英語で「braid」または「plait」と訳される。どちらも同じ意味を持つが、アメリカ英語とイギリス英語での使い分けがある。さらに、「French braid」や「Dutch braid」などの具体的な編み方も覚えておくと便利である。どの表現を使うかは、地域や文脈によって異なるので、状況に応じて使い分けると良い。