目次
「老人ホーム」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「老人ホーム」って聞いたことありますか?高齢者が安心して暮らせる場所ですよね。でも、これを英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「老人ホーム」の英語訳① nursing home
「老人ホーム」の英語訳として一般的に使われるのが「nursing home」です。この「nursing home」は、医療ケアが必要な高齢者が住む施設を指します。例えば、日常的に看護や介護が必要な方が入居する場所です。
「老人ホーム」の英語訳② retirement home
「retirement home」も「老人ホーム」として使われることがあります。ただし、こちらは必ずしも医療ケアが必要なわけではなく、リタイア後の高齢者が安心して暮らせる住まいを指します。
「老人ホーム」の英語訳③ assisted living facility
「assisted living facility」は、自立しているけれども、日常生活で少しのサポートが必要な高齢者向けの施設を指します。例えば、食事や掃除の手助けが受けられる場所です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
nursing home:医療ケアが必要な高齢者向けの施設。例:My grandmother lives in a nursing home.(私の祖母は老人ホームに住んでいます。)
retirement home:リタイア後の高齢者向けの住まい。例:My parents moved to a retirement home last year.(私の両親は昨年、老人ホームに引っ越しました。)
assisted living facility:日常生活で少しのサポートが必要な高齢者向けの施設。例:My uncle lives in an assisted living facility.(私の叔父は介護付き住宅に住んでいます。)
「老人ホーム」を使う際によく用いられる表現
表現① receive care
「receive care」は「ケアを受ける」という意味の表現です。
例文:She receives excellent care there.(彼女はそこで素晴らしいケアを受けています。)
表現② move to a facility
「move to a facility」は「施設に引っ越す」という意味の表現です。
例文:My parents moved to a retirement home last year.(私の両親は昨年、老人ホームに引っ越しました。)
「老人ホーム」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
care | ケア |
facility | 施設 |
community | コミュニティ |
independence | 自立 |
まとめ
以上のように、「老人ホーム」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて使い分ける必要があります。「nursing home」は医療ケアが必要な場合、「retirement home」はリタイア後の生活を楽しむ場所、「assisted living facility」は日常生活で少しのサポートが必要な場合に使われます。それぞれの違いを理解して、適切な表現を選ぶことが重要です。