「サイズ」は英語で何という?例文付きで解説!

「サイズ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、服や靴を買うときに「サイズ」を気にしますよね?「サイズ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「サイズ」の英語訳①size

サイズの英語訳として最も一般的なのが「size」です。この「size」は物の大きさや寸法を表す際に使われます。服や靴、家具など、さまざまな場面で使用されます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①What size do you wear?(あなたは何サイズを着ますか?)
②The size of the room is perfect.(部屋のサイズは完璧です。)
③I need a larger size.(もっと大きいサイズが必要です。)

「サイズ」の英語訳②dimension

「dimension」も「サイズ」として使うことができます。ただし、「dimension」は物の長さ、幅、高さなどの具体的な寸法を指すことが多いです。特に技術的な文脈でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The dimensions of the box are 30x20x15 cm.(箱の寸法は30x20x15センチです。)
②Please check the dimensions before ordering.(注文する前に寸法を確認してください。)
③The dimensions of the building are impressive.(建物の寸法は印象的です。)

「サイズ」の英語訳③magnitude

「magnitude」は「サイズ」を表す際に使われることがありますが、主に規模や大きさの程度を示すときに用いられます。特に科学や数学の分野で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The earthquake had a magnitude of 6.5.(地震の規模は6.5でした。)
②The magnitude of the project is enormous.(プロジェクトの規模は非常に大きいです。)
③We underestimated the magnitude of the task.(私たちはその作業の規模を過小評価していました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
size:一般的な大きさや寸法を表す。日常生活で広く使用される。
dimension:具体的な寸法を指し、技術的な文脈でよく使われる。
magnitude:規模や大きさの程度を示し、科学や数学の分野で使用される。


「サイズ」を使う際によく用いられる表現

表現① fit the size

fit the sizeはサイズに合うという意味の表現です。
例文:This shirt fits the size perfectly.(このシャツはサイズにぴったりです。)

表現② adjust the size

adjust the sizeはサイズを調整するという意味の表現です。
例文:You can adjust the size of the belt.(ベルトのサイズを調整できます。)

「サイズ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
fit 合う
measure 測る
adjust 調整する
large 大きい
small 小さい

まとめ

「サイズ」を英語で表現する際には、文脈に応じて「size」、「dimension」、「magnitude」などを使い分けることが重要です。日常的な大きさを表す場合は「size」、具体的な寸法を示す際は「dimension」、規模や程度を表すときには「magnitude」を選ぶと良いでしょう。これらの違いを理解して、適切な場面で使いこなしてくださいね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話