目次
- 1 「成人式」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「成人式」を使う際によく用いられる表現 表現① celebrate adulthood 「celebrate adulthood」は「成人を祝う」という意味の表現です。 例文:We celebrate adulthood with a special ceremony.(特別な式典で成人を祝います。) 表現② wear traditional clothes 「wear traditional clothes」は「伝統的な衣装を着る」という意味の表現です。 例文:Many people wear traditional clothes during the Coming of Age Ceremony.(成人式の間、多くの人が伝統的な衣装を着ます。)
- 4 「成人式」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 ceremony 式典 tradition 伝統 adulthood 成人
- 5 まとめ
「成人式」は英語で何と言えばよい?
「成人式」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「成人式」の英語訳①Coming of Age Ceremony
「成人式」の英語訳として一般的に使われるのが「Coming of Age Ceremony」です。このフレーズは文字通り「成人になる儀式」を意味し、特に日本の文化における20歳の成人を祝う行事に対応しています。
例文:
「成人式」の英語訳②Coming of Age Day
もう一つの「成人式」の英語訳は「Coming of Age Day」です。こちらは特に成人の日という祝日を指す場合に使われます。
例文:
「成人式」の英語訳③Seijin Shiki
「成人式」をそのままローマ字で「Seijin Shiki」と表記することもあります。特に日本文化に詳しい人や、日本の伝統行事を説明する際に使われることが多いです。
例文:
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Coming of Age Ceremony:成人になるための儀式全般を指す。特に日本の成人式に対応している。
Coming of Age Day:成人の日という祝日を指す。祝日自体やその日に行われる行事について話すときに使う。
Seijin Shiki:日本の成人式をそのままローマ字で表記したもの。日本の文化や伝統行事を説明する際に使用される。
「成人式」を使う際によく用いられる表現
表現① celebrate adulthood
「celebrate adulthood」は「成人を祝う」という意味の表現です。
例文:We celebrate adulthood with a special ceremony.(特別な式典で成人を祝います。)
表現② wear traditional clothes
「wear traditional clothes」は「伝統的な衣装を着る」という意味の表現です。
例文:Many people wear traditional clothes during the Coming of Age Ceremony.(成人式の間、多くの人が伝統的な衣装を着ます。)
例文:We celebrate adulthood with a special ceremony.(特別な式典で成人を祝います。)
例文:Many people wear traditional clothes during the Coming of Age Ceremony.(成人式の間、多くの人が伝統的な衣装を着ます。)
「成人式」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語
日本語訳
ceremony
式典
tradition
伝統
adulthood
成人
まとめ
「成人式」の英語訳には「Coming of Age Ceremony」「Coming of Age Day」「Seijin Shiki」などがあります。各表現は文脈やニュアンスによって使い分けることが重要です。例えば、成人の日という祝日について話す場合は「Coming of Age Day」を使うのが適切です。伝統的な日本の儀式を説明する際には「Seijin Shiki」も有効です。これらの表現を理解し、適切に使い分けることで、より正確に伝えたいことを表現できます。