「誠実」は英語で何と言えばよい?
「誠実」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「誠実」の英語訳①sincere
「誠実」の英語訳として頻繁に使われるのが「sincere」です。この「sincere」には心から真摯であるというニュアンスが含まれています。例えば、友人に対して真心を込めて謝罪する場合に使われます。
「誠実」の英語訳②honest
「honest」も「誠実」を表すために使われます。こちらは特に正直であることを強調する際に用いられます。例えば、ビジネスの場面で正直なフィードバックを求めるときに使うことが多いです。
「誠実」の英語訳③genuine
「genuine」もまた「誠実」を意味する言葉ですが、こちらは本物であること、偽りがないことを強調する際に使用されます。例えば、誰かの感情や意図が本物であることを示す場合に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sincere:心から真摯であることを意味し、友人や家族との関係でよく使われる。
honest:正直であることを強調し、ビジネスや公式な場面で頻繁に使用される。
genuine:本物であること、偽りがないことを示し、感情や意図が真剣である場合に使われる。
「誠実」を使う際によく用いられる表現
表現① sincerely apologize
「sincerely apologize」は「心から謝罪する」という意味の表現です。
例文:I sincerely apologize for any inconvenience.
(ご不便をおかけして心からお詫び申し上げます。)
表現②honest feedback
「honest feedback」は「率直なフィードバック」という意味の表現です。
例文:We appreciate your honest feedback.
(あなたの率直なフィードバックに感謝します。)
「誠実」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
integrity | 高潔 |
trustworthy | 信頼できる |
authentic | 本物の |
まとめ
以上のように、「誠実」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。文脈やニュアンスによって使い分けることで、より正確に意図を伝えることができます。「sincere」は心からの真摯さ、「honest」は正直さ、「genuine」は本物であることを表します。適切な表現を選んで、コミュニケーションを円滑に進めましょう。