目次
「先日はありがとうございました」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「先日はありがとうございました」と言いたいとき、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「先日はありがとうございました」の英語訳①Thank you for the other day
「Thank you for the other day」は「先日はありがとうございました」を表現する一般的な方法です。このフレーズは、特定の日に対する感謝を表すときに使われます。例えば、先日の会議やイベントに対する感謝の気持ちを伝える際に適しています。
「先日はありがとうございました」の英語訳②Thank you for your help the other day
「Thank you for your help the other day」は「先日はご協力ありがとうございました」というニュアンスを含んでいます。特に、誰かが手助けをしてくれたことに感謝したい場合に使います。
「先日はありがとうございました」の英語訳③Thank you for your hospitality the other day
「Thank you for your hospitality the other day」は「先日はご厚意ありがとうございました」という意味で、特に誰かの家に招かれたときや、特別なもてなしを受けたときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Thank you for the other day:特定の日に対する一般的な感謝
Thank you for your help the other day:特定の日の手助けに対する感謝
Thank you for your hospitality the other day:特定の日のもてなしに対する感謝
「先日はありがとうございました」を使う際によく用いられる表現
表現① I appreciate your help
I appreciate your helpは「あなたの助けに感謝します」という意味の表現である。
例文:I appreciate your help during the event.(イベント中のご協力に感謝します。)
表現② Thank you for your assistance
Thank you for your assistanceは「ご支援に感謝します」という意味で、ビジネスシーンでよく使われる。
例文:Thank you for your assistance with the project.(プロジェクトのご支援に感謝します。)
「先日はありがとうございました」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
help | 助け |
assistance | 支援 |
hospitality | もてなし |
まとめ
というわけで、「先日はありがとうございました」を英語で表現する方法について解説しました。状況に応じて適切なフレーズを使い分けることで、感謝の気持ちがより伝わりやすくなります。ぜひ、いろんな場面で使ってみてくださいね!