「工数」は英語で何という?例文付きで解説!

「工数」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「工数」という言葉を聞いたことがありますか?プロジェクトを進めるときに非常に重要な概念ですよね。「工数」を英語でどう表現するのか、いくつかの英語訳とその使われ方をご紹介します。この記事を参考にして、正確な英語表現を身につけましょう。

「工数」の英語訳①man-hours

「工数」の英語訳としてよく使われるのが「man-hours」です。この「man-hours」は、ある作業に要する時間を人単位で表現する際に使います。例えば、プロジェクトで「100 man-hours」が必要と言えば、100時間分の労力が必要という意味です。

左の画像

We need 50 man-hours to complete this task.
(この作業を完了するのに50時間の工数が必要です。)
右の画像

That’s a lot of time!
(それはかなりの時間ですね!)

「工数」の英語訳②effort

「effort」も「工数」として使われることがあります。ただし、「effort」は具体的な時間ではなく、投入される労力や努力を指すことが多いです。例えば、「This project requires a lot of effort.」という表現は、そのプロジェクトに多くの労力が必要だという意味です。

「工数」の英語訳③workload

「workload」もまた「工数」を表す言葉の一つです。「workload」は特定の期間内に要求される仕事量を意味します。例えば、「The workload for this week is heavy.」という表現は、今週の仕事量が多いことを示します。

「工数」の英語訳④labor hours

「labor hours」は「man-hours」に似た表現で、特に労働時間を強調する際に使われます。例えば、「The labor hours needed for this construction are high.」という表現は、この建設に必要な労働時間が多いことを意味します。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

man-hours:具体的な時間単位での労力を示す表現。例:We need 50 man-hours to complete this task.(この作業を完了するのに50時間の工数が必要です。)
effort:投入される労力や努力を示す表現。例:This project requires a lot of effort.(このプロジェクトには多くの労力が必要です。)
workload:特定の期間内の仕事量を示す表現。例:The workload for this week is heavy.(今週の仕事量は多いです。)
labor hours:労働時間を強調する表現。例:The labor hours needed for this construction are high.(この建設に必要な労働時間は多いです。)


「工数」を使う際によく用いられる表現

表現① estimate the man-hours

「estimate the man-hours」は「工数を見積もる」という意味の表現です。
例文:We need to estimate the man-hours for the new project.(新しいプロジェクトの工数を見積もる必要があります。)

表現② allocate resources

「allocate resources」は「リソースを割り当てる」という意味の表現です。
例文:We must allocate resources effectively to meet the deadline.(締め切りに間に合うようにリソースを効果的に割り当てる必要があります。)

「工数」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
budget 予算
timeline スケジュール
resource リソース
efficiency 効率

まとめ

いかがでしたか?「工数」を英語で表現する方法をいくつか見てきました。「man-hours」、「effort」、「workload」、「labor hours」といった表現は、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。プロジェクト管理や業務効率化において、これらの表現を適切に使い分けることで、コミュニケーションがスムーズになるでしょう。ぜひ参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話