目次
「完成する」は英語で何と言えばよい?
「完成する」という表現は、何かが完成形に達することを意味しますが、英語ではこの状態を表すためにいくつかの異なる表現があります。この記事では、それぞれの英語表現のニュアンスや使い分けについて、例文を交えて解説していきます。これから紹介する表現を使って、あなたの英語表現をより豊かにしましょう。
「完成する」の英語訳①complete
「完成する」の最も一般的な英語訳は「complete」です。この単語は、プロジェクトや作業が最終段階に達し、全ての必要な部分が終わった状態を指します。ビジネスや学術の文脈でよく使用されます。
「完成する」の英語訳①complete
例文①:The building was completed ahead of schedule.(建物が予定より早く完成した。)
例文②:She completed her degree with honors.(彼女は優秀な成績で学位を完成した。)
例文③:After years of research, the scientist finally completed his theory.(長年の研究の末、その科学者はついに理論を完成させた。)
「完成する」の英語訳②finish
「finish」は「complete」と同様に何かが終わることを意味しますが、こちらは特に最後の部分を終える、最終的な仕上げをするというニュアンスが強いです。日常生活や一般的なタスクに関して使われることが多いです。
「完成する」の英語訳②finish
例文①:I need to finish writing this report by tomorrow.(明日までにこの報告書を書き終える必要がある。)
例文②:She finished painting the room in blue.(彼女は部屋を青く塗り終えた。)
例文③:Can you finish the dishes before you go?(出かける前に皿洗いを終えてくれる?)
「完成する」の英語訳③finalize
「finalize」は、特に最終的な決定や調整を行うことを指す言葉です。契約や計画など、公式な文脈で使用されることが多く、最終的な確認や承認が伴う場合に適しています。
「完成する」の英語訳③finalize
例文①:We need to finalize the details of the agreement.(契約の詳細を最終決定する必要がある。)
例文②:The date for the wedding has been finalized.(結婚式の日付が最終決定された。)
例文③:Finalize your travel plans and let me know.(旅行の計画を最終決定して教えてください。)
「完成する」の英語訳④accomplish
「accomplish」は、特に困難なタスクや目標を達成したり、成し遂げたりすることを意味します。この単語は、個人の努力や成果を強調する場合によく使われます。
「完成する」の英語訳④accomplish
例文①:He accomplished the task against all odds.(彼は全ての困難に打ち勝って、その課題を成し遂げた。)
例文②:The team accomplished their goal of winning the championship.(チームは選手権で優勝するという目標を成し遂げた。)
例文③:She has accomplished a lot in her career.(彼女はキャリアの中で多くを成し遂げてきた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これを参考に、適切な場面で正確な英語表現を選びましょう。
complete:プロジェクトや作業が全ての部分で終了した状態。
finish:最後の部分を終える、最終的な仕上げをすること。
finalize:最終的な決定や調整を行う、公式な文脈での使用。
accomplish:困難なタスクや目標を達成する、個人の努力や成果を強調。
「完成する」を使う際によく用いられる表現
表現① achieve a goal
「achieve a goal」は目標を達成するという意味の表現です。例文:He worked hard to achieve his goal of becoming a doctor.(彼は医者になるという目標を達成するために一生懸命働いた。)
表現② wrap up
「wrap up」は何かを終える、まとめるという意味のスラング表現です。例文:Let’s wrap up this meeting and go for lunch.(この会議を終えて、ランチに行きましょう。)
表現③ bring to a close
「bring to a close」は何かを終結させる、終わらせるという表現です。例文:The director brought the play to a close with a powerful final scene.(監督は力強い最終シーンで劇を終結させた。)
まとめ
この記事では、「完成する」という日本語表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを例文を交えて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、あなたのコミュニケーションがより明確かつ効果的になります。今回紹介した表現を参考に、あなたの英語力をさらに磨き上げてください。