「しないように」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「しないように」という表現を英語で言いたいとき、どのように言えばよいでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「しないように」の英語訳① to avoid
「しないように」を表す一般的な表現の一つが「to avoid」です。この「avoid」には「避ける」という意味があり、何かをしないようにする場合によく使われます。例えば、「風邪をひかないようにする」は「to avoid catching a cold」となります。具体的な例文を見てみましょう。
「しないように」の英語訳② to prevent
「しないように」を表現するもう一つの方法は「to prevent」です。「prevent」は「防ぐ」という意味があり、何かが起こらないようにする場合に適しています。例えば、「事故を起こさないようにする」は「to prevent accidents」となります。具体的な例文を見てみましょう。
「しないように」の英語訳③ to refrain from
「しないように」を表すもう一つの表現が「to refrain from」です。「refrain」は「控える」という意味があり、特定の行動を避ける場合に使われます。例えば、「無駄遣いをしないようにする」は「to refrain from wasting money」となります。具体的な例文を見てみましょう。
「しないように」の英語訳④ to avoid doing
「しないように」の別の表現方法として「to avoid doing」があります。これは特定の行動を避けることを強調する際に使われます。例えば、「ミスをしないようにする」は「to avoid making mistakes」となります。具体的な例文を見てみましょう。
「しないように」の英語訳⑤ to be careful not to
「しないように」を表現する最後の方法は「to be careful not to」です。これは「注意して~しないようにする」という意味で、特に慎重さを求める場合に使います。例えば、「怪我をしないようにする」は「to be careful not to get injured」となります。具体的な例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
to avoid:避けるという意味で、一般的に使われる。例:to avoid catching a cold(風邪をひかないようにする)
to prevent:防ぐという意味で、具体的な事象を未然に防ぐ場合に使われる。例:to prevent accidents(事故を起こさないようにする)
to refrain from:控えるという意味で、特定の行動を避ける場合に使われる。例:to refrain from wasting money(無駄遣いをしないようにする)
to avoid doing:特定の行動を避けることを強調する場合に使われる。例:to avoid making mistakes(ミスをしないようにする)
to be careful not to:注意して~しないようにするという意味で、慎重さを求める場合に使う。例:to be careful not to get injured(怪我をしないようにする)
「しないように」を使う際によく用いられる表現
表現① to avoid a problem
to avoid a problemは問題を避けるという意味の表現である。
例文:He took the shortcut to avoid a problem.
(彼は問題を避けるために近道をした。)
表現② to prevent an issue
to prevent an issueは問題を防ぐという意味の表現である。
例文:They updated the software to prevent an issue.
(彼らは問題を防ぐためにソフトウェアを更新した。)