AdobeStock_211256269-1.jpeg

信号機は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「信号機」は英語で何と言えばよい?

日常生活でよく目にする「信号機」ですが、英語での表現は何でしょうか?この記事では、「信号機」を英語でどのように表現するか、その使い方や文脈に応じた使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。交通ルールに関する知識を深めたい方や、英語での適切な表現を学びたい方はぜひ参考にしてください。

「信号機」の英語訳①traffic light

「信号機」の最も一般的な英語表現は「traffic light」です。この表現は、道路上で車や歩行者の流れを制御するための装置を指します。特に都市部や交通量の多いエリアでよく使用される表現です。

例文①:The traffic light turned red, so we had to stop.(信号機が赤に変わったので、私たちは止まらなければならなかった。)

例文②:Wait for the traffic light to turn green before crossing the street.(通りを渡る前に、信号機が青に変わるのを待ちなさい。)

例文③:There’s a traffic light at the next intersection.(次の交差点に信号機があります。)

「信号機」の英語訳②signal

もう一つの表現は「signal」という単語です。「signal」は、より一般的な意味での信号や合図を指し、交通以外の文脈でも使用されますが、交通信号機を指す場合もあります。

例文①:When the signal changes, you can go.(信号が変わったら進んでもいいです。)

例文②:The train will leave when the signal is given.(信号が出たら電車は出発します。)

例文③:Look at the signal before entering the crosswalk.(横断歩道に入る前に信号を見てください。)

「信号機」の英語訳③stoplight

「stoplight」という表現もあります。これは主に北米で使われる言い方で、「traffic light」と同義ですが、特に停止を促す赤信号を強調するニュアンスがあります。

例文①:The car stopped at the stoplight.(車は赤信号で停止した。)

例文②:Don’t run the stoplight, it’s dangerous.(赤信号を無視して走り抜けないで、危険です。)

例文③:How long will this stoplight stay red?(この赤信号はどれくらい続くのだろうか?)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

これまでに挙げた「信号機」の英語訳には、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。以下にそれらをまとめてみましょう。

traffic light:一般的な交通信号機を指し、車や歩行者の流れを制御する目的で使われます。

signal:信号や合図を意味し、交通信号機以外にも幅広く使われる表現です。

stoplight:特に北米で使われる表現で、赤信号を強調する際に用いられます。


「信号機」を使う際によく用いられる表現

表現① obey the traffic light

「obey the traffic light」という表現は、「信号機に従う」という意味です。交通ルールを守る際によく使われるフレーズです。

例文:Always obey the traffic light to ensure safety.(常に安全を確保するために信号機に従ってください。)

表現② run a red light

「run a red light」とは、「赤信号を無視して進む」という意味の表現です。交通違反を指摘する際などに使用されます。

例文:He got a ticket for running a red light.(彼は赤信号を無視したために切符を切られた。)

まとめ

この記事では、「信号機」を英語で表現する際の様々な言い回しとその文脈に応じた使い分けについて解説しました。交通に関する英語表現を正しく使いこなすことは、国際社会でのコミュニケーションにおいて非常に重要です。今回紹介した表現を覚えておくことで、より正確で自然な英語表現が可能になるでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話