resized_GeneratedImage_0GmRKZJN5f_Row31-1.png

「視野」は英語で何という?例文付きで解説!

「視野」は英語で何と言えばよい?

「視野」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「視野」の英語訳①field of vision

「視野」の英語訳として頻繁に使われるのが「field of vision」です。この表現は、物理的な視界の範囲を指します。例えば、目の前に広がる景色や、目で見える範囲を表現するのに適しています。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

My field of vision is blocked by the tall buildings.
(高い建物によって視野が遮られている。)
右の画像

I can’t see the horizon.
(地平線が見えない。)

「視野」の英語訳②perspective

「視野」は「perspective」としても翻訳されることがあります。この場合、物理的な視界ではなく、物事の見方や考え方を指します。例えば、異なる視点から物事を見る場合に使われます。

左の画像

His perspective on life changed after the accident.
(事故の後、彼の人生に対する視野が変わった。)
右の画像

He started to appreciate small things.
(彼は小さなことに感謝するようになった。)

「視野」の英語訳③outlook

「視野」は「outlook」としても訳されます。この表現は、将来に対する見通しや見方を指します。ビジネスや個人的な未来に対する考え方を示す場合に使われます。

左の画像

The economic outlook for the next year is positive.
(来年の経済の見通しは明るい。)
右の画像

We should be optimistic.
(私たちは楽観的であるべきだ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

field of vision:物理的な視界の範囲を指します。視界がどの範囲まで見えるかを表現する際に使われます。
例文:My field of vision is blocked by the tall buildings.(高い建物によって視野が遮られている。)

perspective:物事の見方や考え方を指します。異なる視点から物事を捉える場合に使われます。
例文:His perspective on life changed after the accident.(事故の後、彼の人生に対する視野が変わった。)

outlook:将来に対する見通しや見方を指します。ビジネスや個人的な未来に対する考え方を示す場合に使われます。
例文:The economic outlook for the next year is positive.(来年の経済の見通しは明るい。)


「視野」を使う際によく用いられる表現

表現① broaden one’s horizons

「broaden one’s horizons」は「視野を広げる」という意味の表現です。

例文:Traveling abroad will broaden your horizons.(海外旅行はあなたの視野を広げるでしょう。)

表現② keep an open mind

「keep an open mind」は「柔軟な視点を持つ」という意味の表現です。

例文:It’s important to keep an open mind when discussing new ideas.(新しいアイデアを議論するときには、柔軟な視点を持つことが重要です。)

「視野」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
vision 視力
scope 範囲
viewpoint 見解

まとめ

「視野」の英語訳には、「field of vision」、「perspective」、「outlook」などがあります。それぞれの表現は異なる文脈やニュアンスを持っていますので、適切なシチュエーションで使い分けることが重要です。視野を広げる表現としては、「broaden one’s horizons」や「keep an open mind」などがあり、一緒に使われやすい単語も覚えておくと便利です。




englishcompany



WebRTCで無料英会話