目次
- 1 「初対面」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「初対面」を使う際によく用いられる表現
- 4 「初対面」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ 「初対面」を英語で表現する方法はさまざまです。「first meeting」はビジネスやカジュアルな場面で広く使われ、「first encounter」は偶然の出会いや特別な状況での初対面に適しています。「first introduction」は誰かを初めて紹介する場面で使われます。これらの違いを理解して、適切な表現を使いこなしましょう。 前後のおすすめ記事 「ポテトチップス」は英語で何という?例文付きで解説! 「お湯」は英語で何という?例文付きで解説!
「初対面」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「初対面」の経験はありますか?新しい人と出会うとき、「初対面」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。参考にしてください。
「初対面」の英語訳① first meeting
「初対面」を表す一般的な英語表現の一つが「first meeting」です。これはそのまま「最初の会合」という意味で、ビジネスやカジュアルな場面で広く使われます。たとえば、「初対面の印象」は「impression from the first meeting」となります。
「初対面」の英語訳② first encounter
「first encounter」も「初対面」を表す表現です。「encounter」は「遭遇」という意味があり、少しドラマチックなニュアンスを持ちます。例えば、偶然の出会いや特別な状況での初対面に使われることが多いです。
「初対面」の英語訳③ first introduction
「first introduction」も「初対面」を意味します。「introduction」は「紹介」という意味があり、誰かを初めて紹介する場面で使われます。例えば、友人同士の紹介や、ビジネスの場での初対面に使うことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
first meeting:ビジネスやカジュアルな場面で広く使われる。例:「How was your first meeting with the new client?」(新しいクライアントとの初対面はどうだった?)
first encounter:偶然の出会いや特別な状況での初対面に使われる。例:「Our first encounter was at a coffee shop.」(私たちの初対面はカフェでのことだった。)
first introduction:誰かを初めて紹介する場面で使われる。例:「Our first introduction was at the company event.」(私たちの初対面は会社のイベントでのことだった。)
「初対面」を使う際によく用いられる表現
表現① make a good impression
「make a good impression」は「良い印象を与える」という意味の表現です。
例文:He made a good impression at our first meeting.
(彼は私たちの初対面で良い印象を与えた。)
表現② break the ice
「break the ice」は「緊張をほぐす」という意味の表現です。
例文:We played a game to break the ice at the first encounter.
(初対面で緊張をほぐすためにゲームをした。)
「初対面」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
impression | 印象 |
introduction | 紹介 |
encounter | 遭遇 |
meeting | 会合 |