目次
「シュークリーム」は英語で何と言えばよい?
「シュークリーム」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「シュークリーム」の英語訳①cream puff
「シュークリーム」の英語訳として最も一般的に使われるのが「cream puff」です。この「cream puff」という言葉は、シュー生地の中にクリームが詰まったお菓子を意味します。フランス語の「choux à la crème」が由来で、主に北米で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「シュークリーム」の英語訳②choux pastry
「choux pastry」も「シュークリーム」を指す言葉として使われることがあります。ただし、この表現はシュー生地自体を指すことが多いです。そのため、「choux pastry filled with cream」という表現で具体的に説明することが一般的です。
例文を見てみましょう。
「シュークリーム」の英語訳③profiterole
「profiterole」も「シュークリーム」を指す英語訳の一つです。特に、フランスやイギリスで使われることが多いです。この言葉は、シュー生地の中にクリームやアイスクリームが詰められたデザートを意味します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cream puff:アメリカ英語で一般的に使われるシュークリームの訳。例文:「I bought some cream puffs for dessert.」(デザートにシュークリームを買ったよ。)
choux pastry:シュー生地自体を指す言葉。具体的に説明する場合は「filled with cream」を付け加える。例文:「I love choux pastry filled with cream.」(クリーム入りのシュー生地が大好きだよ。)
profiterole:特にフランスやイギリスで使われるシュークリームの訳。アイスクリームが詰められることもある。例文:「I ordered profiteroles for dessert.」(デザートにプロフィトロールを注文したよ。)
「シュークリーム」を使う際によく用いられる表現
表現① filled with cream
「filled with cream」は「クリームが詰められている」という意味の表現です。
例文:The pastry is filled with cream.(そのペストリーはクリームが詰められている。)
表現② topped with chocolate
「topped with chocolate」は「チョコレートがかかっている」という意味の表現です。
例文:The cream puff is topped with chocolate.(そのシュークリームにはチョコレートがかかっている。)
「シュークリーム」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
dessert | デザート |
pastry | ペストリー |
cream | クリーム |
chocolate | チョコレート |
まとめ
「シュークリーム」の英訳は文脈や地域によって異なります。「cream puff」はアメリカで一般的に使われ、「choux pastry」はシュー生地自体を指し、「profiterole」はフランスやイギリスでよく使われます。これらの違いを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。例文や関連表現を参考にし、自分のシチュエーションに合った言葉を使ってみてください。