「それを聞いて安心しました」は英語で何と言えばよい?
日本語の「それを聞いて安心しました」という表現は、何か情報を得た後に感じる安堵感を伝える際に用いられます。英語にはこの感情を表す様々なフレーズがありますが、文脈に応じて使い分けることが重要です。この記事では、その英語表現とその使い方を例文を交えて解説します。是非参考にしてください。
「それを聞いて安心しました」の英語訳① I’m relieved to hear that
最も一般的な表現の一つが「I’m relieved to hear that」です。これは直訳すると「それを聞いて安心しました」となり、受け取った情報が不安や心配を取り除いてくれたことを示します。日常会話やフォーマルな文脈でも幅広く使われます。
例文①:I’m relieved to hear that you’re feeling better.(あなたが元気になったと聞いて安心しました。)
例文②:I’m relieved to hear that the project was successful.(プロジェクトが成功したと聞いて安心しました。)
例文③:I’m relieved to hear that they arrived safely.(彼らが無事に到着したと聞いて安心しました。)
「それを聞いて安心しました」の英語訳② It’s a relief to hear that
似た意味を持つ表現に「It’s a relief to hear that」があります。こちらは「それを聞いて安心です」という意味で、個人的な感情よりも状況そのものが安心をもたらすニュアンスがあります。この表現も様々なシチュエーションで使える便利なフレーズです。
例文①:It’s a relief to hear that the weather will be clear tomorrow.(明日の天気が晴れると聞いて安心です。)
例文②:It’s a relief to hear that the issue has been resolved.(問題が解決したと聞いて安心です。)
例文③:It’s a relief to hear that the test results were negative.(検査結果が陰性だったと聞いて安心です。)
「それを聞いて安心しました」の英語訳③ That’s reassuring to hear
もう一つの表現は「That’s reassuring to hear」というフレーズです。これは「それを聞いて心強い」という意味合いで、聞いたことが安心感を与えるだけでなく、自信や勇気をもたらす場合に使われます。特に不安定な状況や心配事がある時に効果的な表現です。
例文①:That’s reassuring to hear that the team is well-prepared.(チームがしっかり準備していると聞いて心強いです。)
例文②:That’s reassuring to hear that you have a backup plan.(予備計画があると聞いて心強いです。)
例文③:That’s reassuring to hear that you’ll be there to support us.(あなたが支えてくれると聞いて心強いです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した各表現のニュアンスや文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m relieved to hear that:個人的な安堵感を表す汎用性の高い表現。
It’s a relief to hear that:状況そのものが安心を提供するときに使う表現。
That’s reassuring to hear:聞いた情報が安心感だけでなく、自信や勇気を与えるときに使う表現。
「それを聞いて安心しました」を使う際によく用いられる表現
表現① I’m glad to hear that
「I’m glad to hear that」は「それを聞いて嬉しいです」という意味で、安心感だけでなく喜びも伝えたいときに使われる表現です。
例文:I’m glad to hear that you’ve made new friends.(新しい友達ができたと聞いて嬉しいです。)
表現② That puts my mind at ease
「That puts my mind at ease」は「それを聞いて心が落ち着きました」という意味で、心配事が解消されたときに使う表現です。
例文:That puts my mind at ease to know that the children are safe.(子供たちが安全だと知って心が落ち着きました。)
まとめ
この記事では、「それを聞いて安心しました」という日本語の感情を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを例文と共に解説しました。英語でのコミュニケーションにおいては、これらの表現を適切に使い分けることで、より豊かな感情表現が可能になります。日常会話やビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。