目次
「仲良くしてね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、友達や家族に「仲良くしてね」と言いたいとき、英語ではどう表現すればいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「仲良くしてね」の英語訳①Get along well
「仲良くしてね」を英語で表現する際に、よく使われるのが「Get along well」です。このフレーズは、相手と良い関係を築くというニュアンスがあります。
例えば、次のような会話で使われます。
「仲良くしてね」の英語訳②Be friendly
「Be friendly」も「仲良くしてね」として使うことができます。このフレーズは、特に新しい環境や初めて会う人に対して友好的な態度を持って接するという意味合いがあります。
「仲良くしてね」の英語訳③Play nicely
「Play nicely」は、特に子供同士が遊ぶ際に「仲良くしてね」という意味で使われる表現です。親が子供に対して使うことが多いです。
「仲良くしてね」の英語訳④Get on well
「Get on well」は、イギリス英語でよく使われる表現で、「仲良くする」という意味です。アメリカ英語の「Get along well」と同じようなニュアンスを持ちます。
「仲良くしてね」の英語訳⑤Make friends with
「Make friends with」は、「~と友達になる」という意味で使われます。新しい友達を作る場面で使うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Get along well:相手と良い関係を築くニュアンスがある。例:Please get along well with your classmates.(クラスメートと仲良くしてね。)
Be friendly:新しい環境や初めて会う人に対して使う。例:Be friendly to the new student.(新しい生徒に友好的に接してね。)
Play nicely:子供同士が遊ぶ際に使う。例:Play nicely with your little brother.(弟と仲良く遊んでね。)
Get on well:イギリス英語で使われ、相手と良い関係を築く意味。例:I hope you get on well with your new colleagues.(新しい同僚と仲良くできるといいね。)
Make friends with:新しい友達を作る際に使う。例:Try to make friends with your neighbors.(ご近所さんと友達になってみてね。)
「仲良くしてね」を使う際によく用いられる表現
表現① Keep the peace
「Keep the peace」は、争いを避けて平和に過ごすという意味の表現です。
例文:Please keep the peace with your siblings.(兄弟と平和に過ごしてね。)
表現② Be on good terms
「Be on good terms」は、良い関係を保つという意味の表現です。
例文:Try to be on good terms with your neighbors.(ご近所さんと良い関係を保ってね。)
「仲良くしてね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Classmates | クラスメート |
Colleagues | 同僚 |
Neighbors | ご近所さん |
Siblings | 兄弟 |
まとめ
今回は「仲良くしてね」の英語訳について解説しました。それぞれの表現は使われる場面やニュアンスが少しずつ異なるため、適切な場面で使い分けることが大切です。友好的な関係を築くために、ぜひこれらのフレーズを活用してみてくださいね!
“`