「退職金」は英語で何という?例文付きで解説!

「退職金」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「退職金」について考えたことはありますか?仕事をリタイアした後に受け取るこのお金、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「退職金」の英語訳① retirement allowance

「退職金」の英語訳としてよく使われるのが「retirement allowance」です。この表現は、退職する際に会社から支給されるお金を指します。一般的に、長期間勤務したことへの感謝の意味を込めて支給されることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

He received a retirement allowance after 30 years of service.
(彼は30年の勤務の後、退職金を受け取った。)
右の画像

That’s a long time!
(それは長いね!)

「退職金」の英語訳② severance pay

「severance pay」も「退職金」として使われますが、これは主に解雇やリストラなど、会社側からの都合で退職する際に支給されるお金のことです。
例文を見てみましょう。

左の画像

She received severance pay after being laid off.
(彼女は解雇された後、退職金を受け取った。)
右の画像

That’s unfortunate.
(それは残念だね。)

「退職金」の英語訳③ pension

「pension」も「退職金」として使われることがありますが、これは主に年金の意味で使われます。定年退職後に定期的に支給されるお金を指します。
例文を見てみましょう。

左の画像

He lives comfortably on his pension.
(彼は年金で快適に生活している。)
右の画像

That’s good to hear.
(それは良かったね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
retirement allowance:長期間勤務した後に支給される退職金。
例文:He received a retirement allowance after 30 years of service.
(彼は30年の勤務の後、退職金を受け取った。)

severance pay:解雇やリストラなど会社側の都合で退職する際に支給される退職金。
例文:She received severance pay after being laid off.
(彼女は解雇された後、退職金を受け取った。)

pension:定年退職後に定期的に支給される年金。
例文:He lives comfortably on his pension.
(彼は年金で快適に生活している。)


「退職金」を使う際によく用いられる表現

表現① receive a retirement allowance

「receive a retirement allowance」は「退職金を受け取る」という意味の表現です。
例文:He received a retirement allowance after 30 years of service.
(彼は30年の勤務の後、退職金を受け取った。)

表現② receive severance pay

「receive severance pay」も「退職金を受け取る」という意味の表現で、特に解雇された際に使われます。
例文:She received severance pay after being laid off.
(彼女は解雇された後、退職金を受け取った。)

「退職金」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
compensation 補償
benefit 給付
package パッケージ

まとめ

以上のように、「退職金」を表す英語表現にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや文脈の違いを理解して、適切な場面で使い分けましょう。「retirement allowance」は長期間勤務した後の感謝の意味、「severance pay」は解雇時に支給されるもの、「pension」は定年後の年金です。これらを踏まえて、正確な英語表現を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話