「焚き火」は英語で何と言えばよい?
みなさん、キャンプやアウトドアで「焚き火」を楽しんだことはありますか?「焚き火」を英語でどう表現するのか気になったことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「焚き火」の英語訳① campfire
「焚き火」の英語訳として最も一般的なのが「campfire」です。この「campfire」はキャンプの際に使われる焚き火を指します。例えば、友達とキャンプに行ったときに使いたい表現です。
「焚き火」の英語訳② bonfire
「bonfire」も「焚き火」として使うことができます。ただし、「bonfire」は特に大きな焚き火やイベントでの焚き火を指すことが多いです。例えば、ハロウィンやガイ・フォークス・ナイトなどのイベントで使われます。
「焚き火」の英語訳③ fire pit
「fire pit」も「焚き火」を指す言葉として使われます。これは特に家庭の庭などで使う、囲いのある焚き火を意味します。アウトドアリビングを楽しむ際によく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
campfire:キャンプの際に使う焚き火
bonfire:イベントや大きな焚き火
fire pit:家庭の庭などで使う囲いのある焚き火
「焚き火」を使う際によく用いられる表現
表現① build a campfire
「build a campfire」は「キャンプファイヤーを作る」という意味の表現です。
例文:We need to gather some wood to build a campfire.
(キャンプファイヤーを作るために木を集める必要がある。)
表現② light a fire
「light a fire」は「火をつける」という意味の表現です。
例文:Can you help me light the fire?
(火をつけるのを手伝ってくれる?)
「焚き火」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
wood | 木材 |
match | マッチ |
marshmallow | マシュマロ |
fireplace | 暖炉 |
kindling | 焚き付け |
まとめ
「焚き火」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれの使い方には微妙な違いがあります。キャンプの際には「campfire」、イベントや大きな焚き火には「bonfire」、家庭の庭での焚き火には「fire pit」を使うとよいでしょう。また、焚き火をする際には「build a campfire」や「light a fire」といった表現がよく使われます。これらの表現を使い分けて、英語でも「焚き火」を楽しみましょう。