目次
「しゃっくり」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「しゃっくり」が止まらなくて困ったことはありませんか?「しゃっくり」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「しゃっくり」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「しゃっくり」の英語訳① hiccup
「しゃっくり」の英語訳として一番よく使われるのが「hiccup」です。この「hiccup」は、医学的にも一般的にも使われる言葉です。例えば、「I have a hiccup.(しゃっくりが出る。)」という具合に使います。
「しゃっくり」の英語訳② hiccough
「hiccough」も「しゃっくり」を指す言葉ですが、これは「hiccup」の古い綴り方です。現代ではあまり使われませんが、文学作品などで見かけることがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hiccup:一般的に使われる表現で、日常会話や医学的な文脈でも使用される。
hiccough:古い綴り方で、現代ではほとんど使われないが、文学作品などで見かけることがある。
「しゃっくり」を使う際によく用いられる表現
表現① get rid of hiccups
「get rid of hiccups」は「しゃっくりを止める」という意味の表現です。
例文:I tried drinking water to get rid of my hiccups.(しゃっくりを止めるために水を飲んでみた。)
「しゃっくり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
breath | 息 |
water | 水 |
scare | 驚かす |
まとめ
以上のように、「しゃっくり」を英語で表現する際には主に「hiccup」を使うのが一般的です。古い表現として「hiccough」も存在しますが、現代ではほとんど使われません。また、「get rid of hiccups」などの表現も覚えておくと便利です。一緒に使われやすい単語としては「breath(息)」、「water(水)」、「scare(驚かす)」などがあるので、これらも合わせて覚えておくと良いでしょう。