「単品」は英語で何と言えばよい?
みなさん、料理や買い物をするときに「単品」という言葉を使うことがありますよね?この「単品」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「単品」の英語訳① single item
「単品」の英語訳としてよく使われるのが「single item」です。この「single item」には「個別のアイテム」というニュアンスがあります。例えば、セットメニューではなく、単独で注文する場合に使われます。
例文を見てみましょう。
「単品」の英語訳② a la carte
「単品」を表現するもう一つの方法は「a la carte」です。これはフランス語から来ており、レストランでメニューから一品ずつ選んで注文する場合に使われます。
例を見てみましょう。
「単品」の英語訳③ standalone item
「単品」を「standalone item」として表現することもできます。この表現は、他のものと一緒ではなく、独立していることを強調します。
具体的な例を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
single item:個別のアイテムとして注文する場合に使います。例:Can I order this as a single item?(これを単品で注文できますか?)
a la carte:レストランでメニューから一品ずつ選んで注文する場合に使います。例:I’d like to order a la carte.(アラカルトで注文したいです。)
standalone item:他のものと一緒ではなく、独立していることを強調する場合に使います。例:Is this sold as a standalone item?(これは単品として売られていますか?)
「単品」を使う際によく用いられる表現
表現① order separately
「order separately」は「別々に注文する」という意味の表現です。
例文:Can I order this item separately?(このアイテムを別々に注文できますか?)
表現② individual item
「individual item」は「個別のアイテム」という意味の表現です。
例文:Is this an individual item?(これは個別のアイテムですか?)
「単品」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
menu | メニュー |
order | 注文 |
separate | 別々の |
individual | 個別の |
standalone | 独立した |
まとめ
以上のように、「単品」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現は、使われる文脈やニュアンスによって異なります。例えば、レストランでの注文では「a la carte」、独立したアイテムを強調する場合は「standalone item」を使うとよいでしょう。具体的な例文と一緒に覚えておくと、より自然な英語表現ができるようになります。