「定時」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「定時」に帰れていますか?それとも、まだ仕事中ですか?「定時」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「定時」の英語訳①regular hours
「定時」を表現する際に一般的に使われるのが「regular hours」です。この表現は、通常の勤務時間を指します。例えば、9時から5時までのような時間帯が該当します。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I finish work at regular hours every day.(私は毎日定時に仕事を終えます。)
② Our office operates during regular hours.(私たちのオフィスは定時に営業しています。)
③ Employees are expected to work regular hours.(従業員は定時に働くことが期待されています。)
「定時」の英語訳②fixed hours
「fixed hours」も「定時」として使われることがあります。この表現は、決められた時間帯を指し、変更がないことを強調します。例えば、工場のシフト制などで使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She works fixed hours from 8 AM to 4 PM.(彼女は午前8時から午後4時までの定時で働いています。)
② The store has fixed hours of operation.(その店は定時の営業時間があります。)
③ Fixed hours are important for maintaining a work-life balance.(定時はワークライフバランスを維持するために重要です。)
「定時」の英語訳③scheduled hours
「scheduled hours」は、あらかじめ予定された時間を指します。特に、シフトやスケジュールに基づいて働く場合に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① My scheduled hours are from 10 AM to 6 PM.(私の定時は午前10時から午後6時です。)
② The meeting is set during scheduled hours.(会議は定時に設定されています。)
③ Scheduled hours can vary depending on the job.(定時は仕事によって異なることがあります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
regular hours:通常の勤務時間を指し、一般的なオフィスワークに使われる。
fixed hours:変更がない決められた時間を指し、シフト制や特定の業務に使われる。
scheduled hours:あらかじめ予定された時間を指し、スケジュールに基づく働き方に使われる。
「定時」を使う際によく用いられる表現
表現① leave on time
leave on timeは定時に退社するという意味の表現です。
例文:I always try to leave on time.(私はいつも定時に退社するようにしています。)
表現② work regular hours
work regular hoursは通常の勤務時間で働くという意味です。
例文:He prefers to work regular hours.(彼は定時で働くことを好みます。)
「定時」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
punctual | 時間に正確な |
shift | シフト |
schedule | スケジュール |
overtime | 残業 |
まとめ
以上のように、「定時」を英語で表現する際には、文脈や状況に応じて「regular hours」、「fixed hours」、「scheduled hours」などを使い分けることができます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるため、適切な場面で使うことが重要です。これで、英語で「定時」をうまく表現できるようになりましたね!