「展開」を英語で表現する際にはいくつかの選択肢があります。この記事では、それぞれの英語訳とその使い分け、さらには実際の例文を交えて解説します!
各項目へスキップ!
目次
「展開」の英語訳① development
「development」は、何かが成長・進化していく過程を指します。特にプロジェクトやストーリーの進行について使われます。
例文:
A: The development of the project is going smoothly.
(プロジェクトの展開は順調に進んでいます。)
B: That’s great to hear. Let’s keep up the good work.
(それは良いことですね。この調子で頑張りましょう。)
「展開」の英語訳② expansion
「expansion」は、何かが広がる、拡大することを指します。ビジネスや市場の拡大などで使われます。
例文:
A: Our company’s expansion into new markets has been successful.
(我が社の新市場への展開は成功しました。)
B: I’m glad to hear that. What’s the next step?
(それは良かったです。次のステップは何ですか?)
「展開」の英語訳③ progression
「progression」は、段階的な進展や進行を指します。計画やストーリーの進行に使われます。
例文:
A: The progression of the story kept the audience engaged.
(物語の展開は観客を引き込んでいました。)
B: Yes, it was very well-paced and interesting.
(はい、とてもテンポが良くて面白かったです。)
「展開」の英語訳④ unfolding
「unfolding」は、徐々に明らかになる、展開していくことを指します。ストーリーや状況が展開する際に使われます。
例文:
A: The events of the day were unfolding rapidly.
(その日の出来事は急速に展開していました。)
B: It was hard to keep up with everything happening.
(起こっているすべてのことについていくのは大変でした。)
「展開」の英語訳⑤ evolution
「evolution」は、長期的な進化や発展を指します。特に技術やアイデアの進化に使われます。
例文:
A: The evolution of technology has been rapid in recent years.
(近年の技術の進化は急速です。)
B: Indeed, it has changed the way we live and work.
(確かに、私たちの生活や仕事の仕方が変わりました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
それぞれのニュアンスと誤用例
1. Development
適切な使用:
意図: 何かが成長・進化していく過程を指す。
事例: “She explained the development of the new software.”
意味: 彼女は新しいソフトウェアの開発過程を説明しました。
誤用の例:
誤用: 一時的な変化や進展を「development」として扱う。
例: 「The sudden development of the situation」を一時的な変化に使うと、誤解を招く可能性があります。
2. Expansion
適切な使用:
意図: 何かが広がる、拡大することを指す。
事例: “The expansion of the business has led to new opportunities.”
意味: ビジネスの拡大が新しい機会をもたらしました。
誤用の例:
誤用: 小規模な変化や増加を「expansion」として扱う。
例: 小さな増加を「The minor expansion」を使うと、過大評価される可能性があります。
3. Progression
適切な使用:
意図: 段階的な進展や進行を指す。
事例: “The progression of the disease was slow but steady.”
意味: 病気の進行は遅かったが安定していた。
誤用の例:
誤用: 突然の変化を「progression」として扱う。
例: 突然の変化を「The sudden progression」と表現すると、文脈にそぐわない可能性があります。
4. Unfolding
適切な使用:
意図: 徐々に明らかになる、展開していくことを指す。
事例: “The unfolding of the mystery was fascinating.”
意味: ミステリーの展開は魅力的だった。
誤用の例:
誤用: 一瞬で起こる出来事を「unfolding」として扱う。
例: 一瞬の出来事を「The quick unfolding」と表現すると、意味が通じにくいです。
5. Evolution
適切な使用:
意図: 長期的な進化や発展を指す。
事例: “The evolution of technology is remarkable.”
意味: 技術の進化は驚異的です。
誤用の例:
誤用: 短期間の変化を「evolution」として扱う。
例: 短期間の変化を「The rapid evolution」と表現すると、意味が混乱する可能性があります。
「展開」の英語の発音の仕方とカタカナ表記
各単語の発音記号と、それをカタカナでの近似表記を以下に示します。発音記号は、国際音声記号(IPA)に基づいています。
1. Development
- 発音記号: /dɪˈvɛləpmənt/
- カタカナ表記: ディベロップメント
2. Expansion
- 発音記号: /ɪkˈspænʃən/
- カタカナ表記: エクスパンション
3. Progression
- 発音記号: /prəˈɡrɛʃən/
- カタカナ表記: プログレッション
4. Unfolding
- 発音記号: /ʌnˈfoʊldɪŋ/
- カタカナ表記: アンフォールディング
5. Evolution
- 発音記号: /ˌɛvəˈluːʃən/
- カタカナ表記: エボリューション
「展開」を使う際によく用いられる表現
表現① development phase
「development phase」は「開発段階」という意味の表現です。
A: We are currently in the development phase of the project.
(私たちは現在、プロジェクトの開発段階にいます。)
表現② market expansion
「market expansion」は「市場拡大」という意味の表現です。
A: Our market expansion strategy has been very effective.
(我が社の市場拡大戦略は非常に効果的でした。)
表現③ progression plan
「progression plan」は「進行計画」という意味の表現です。
A: We need to finalize the progression plan for the next quarter.
(次の四半期の進行計画を確定する必要があります。)
表現④ unfolding events
「unfolding events」は「展開する出来事」という意味の表現です。
A: The unfolding events of the investigation were covered live.
(調査の展開する出来事はライブで報道されました。)
表現⑤ technological evolution
「technological evolution」は「技術の進化」という意味の表現です。
A: The technological evolution in the last decade has been remarkable.
(この10年間の技術の進化は著しいです。)
関連記事
この記事では、「目次」の英語訳について詳しく解説しています。
この記事では、「小説」の英語訳について詳しく解説しています。