目次
「閉じ込める」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「閉じ込める」という言葉を英語で表現するとき、どのように言えばよいかご存じですか?この言葉は日常生活でも意外と使う場面が多いですよね。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「閉じ込める」の英語訳①confine
「閉じ込める」の英語訳としてよく使われるのが「confine」です。この単語は、ある場所や空間に人や物を制限するというニュアンスがあります。例えば、動物をケージに入れるときなどに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The dog was confined to the backyard.(犬は裏庭に閉じ込められていた。)
②She confined her thoughts to her diary.(彼女は考えを日記に閉じ込めた。)
③The prisoners were confined in their cells.(囚人たちは独房に閉じ込められていた。)
「閉じ込める」の英語訳②trap
「trap」も「閉じ込める」として使うことができます。この単語は、逃げられないようにするというニュアンスを含み、特に意図的に罠にかけるような場面で使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The hikers were trapped by the sudden snowstorm.(ハイカーたちは突然の吹雪に閉じ込められた。)
②He felt trapped in his job.(彼は仕事に閉じ込められているように感じた。)
③The mouse was trapped in the cage.(ネズミはケージに閉じ込められた。)
「閉じ込める」の英語訳③lock in
「lock in」は、鍵をかけて閉じ込めるという意味で使われます。特に物理的にドアや窓を閉めてしまう状況で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The thief was locked in the basement.(泥棒は地下室に閉じ込められた。)
②She accidentally locked herself in the bathroom.(彼女は誤って浴室に閉じ込められた。)
③The cat was locked in the garage overnight.(猫は一晩中ガレージに閉じ込められていた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
confine:特定の場所に制限するという意味で、動物や人をある範囲に留める際に使われます。
trap:逃げられないようにする意図があり、意図的に罠にかけるような状況で使われます。
lock in:物理的に鍵をかけて閉じ込めるという意味で、ドアや窓を閉める状況でよく使われます。
「閉じ込める」を使う際によく用いられる表現
表現① keep inside
keep insideは中に留めておくという意味の表現です。
例文:Please keep the dog inside during the storm.(嵐の間、犬を中に閉じ込めておいてください。)
表現② seal off
seal offは封鎖するという意味で、特定のエリアを閉じ込める際に使われます。
例文:The police sealed off the area after the incident.(事件後、警察はその区域を封鎖した。)
「閉じ込める」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cage | ケージ |
cell | 独房 |
basement | 地下室 |
garage | ガレージ |
storm | 嵐 |
まとめ
「閉じ込める」という言葉を英語で表現する際には、状況に応じて「confine」、「trap」、「lock in」などを使い分けることが重要です。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、どのような場面で使うかによって適切な表現を選ぶことが求められます。これらの違いを理解して、より正確な英語表現を目指しましょう!