「横並び」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「横並び」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?この言葉、意外と使う場面が多いんですよね。この記事では、「横並び」を英語で表現する方法をいくつかご紹介します。ぜひ参考にしてください!
「横並び」の英語訳①side by side
「横並び」を表現する際に最も一般的なのが「side by side」です。この表現は、物や人が並んでいる状態を示します。例えば、友達と一緒に歩いているときや、机を並べて配置するときに使います。
例文をいくつか見てみましょう。
① The two friends walked side by side down the street.(二人の友達は通りを並んで歩いた。)
② The desks were arranged side by side in the classroom.(机は教室で横に並べられていた。)
③ They sat side by side on the bench.(彼らはベンチに並んで座った。)
「横並び」の英語訳②aligned
「aligned」も「横並び」を表現する際に使われます。特に、物が整然と並んでいる様子を指します。ビジネスシーンやデザインの文脈でよく使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The books were perfectly aligned on the shelf.(本は棚にきちんと並んでいた。)
② The team members’ goals were aligned with the company’s vision.(チームメンバーの目標は会社のビジョンと一致していた。)
③ The pictures were aligned along the wall.(絵は壁に沿って並べられていた。)
「横並び」の英語訳③in a row
「in a row」は、物や人が連続して並んでいる状態を表現する際に使います。特に、同じ方向に向かって並んでいる場合に適しています。
例文をいくつか見てみましょう。
① The chairs were placed in a row for the audience.(椅子は観客のために一列に並べられていた。)
② The children stood in a row for the class photo.(子供たちはクラス写真のために一列に並んだ。)
③ The trees were planted in a row along the path.(木は小道に沿って一列に植えられていた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
side by side:物や人が並んでいる状態を指し、日常会話でよく使われる。
aligned:整然と並んでいる様子を示し、ビジネスやデザインの文脈で使われる。
in a row:連続して並んでいる状態を表し、特に同じ方向に向かっている場合に適している。
「横並び」を使う際によく用いられる表現
表現① arrange in a line
arrange in a lineは物を一列に並べるという意味の表現です。
例文:The books were arranged in a line on the shelf.(本は棚に一列に並べられていた。)
表現② place side by side
place side by sideは物を横に並べるという意味の表現です。
例文:The paintings were placed side by side on the wall.(絵は壁に横に並べられていた。)
「横並び」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
parallel | 平行 |
adjacent | 隣接 |
consecutive | 連続 |
まとめ
「横並び」を英語で表現する際には、状況に応じて「side by side」「aligned」「in a row」などを使い分けると良いです。それぞれの表現は異なるニュアンスを持っているため、文脈に合ったものを選ぶことが重要です。これらの表現をマスターして、英会話やビジネスシーンで活用しましょう!