洋楽は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

洋楽は英語でどう言う?使い分けから使い方まで例文付きで解説

「洋楽」は英語で何と言えばよい?

「洋楽」という言葉を英語に訳すとき、どのような表現が適切でしょうか?この記事では「洋楽」に相当する英語表現をいくつかご紹介し、それぞれの文脈での使用方法についても解説します。音楽愛好家の方々にとって有益な情報を提供することを目指しています。

「洋楽」の英語訳①Western music

「洋楽」の最も一般的な英訳は「Western music」です。この表現は、アジアやアフリカなどの非西洋地域と対比して、ヨーロッパやアメリカ合衆国など西洋諸国で生まれた音楽を指します。ジャンルを問わず、西洋のポップ、ロック、ジャズなどが含まれます。

例文①:I love listening to Western music.(私は洋楽を聴くのが好きです。)

例文②:Western music has influenced many artists around the world.(洋楽は世界中の多くのアーティストに影響を与えています。)

例文③:She has an extensive collection of Western music albums.(彼女は洋楽アルバムを広範囲にわたって収集しています。)

「洋楽」の英語訳②International music

「International music」という表現も「洋楽」を指す際に使われることがあります。こちらは、特定の国や地域に限定されず、世界各国の音楽を幅広く含む意味合いがあります。この表現は、多様な文化の融合や国際的な音楽の交流を強調する際に適しています。

例文①:International music festivals are great for experiencing different cultures.(国際音楽祭は異なる文化を体験するのに最適です。)

例文②:He has a passion for discovering new trends in international music.(彼は国際音楽の新しいトレンドを発見することに情熱を注いでいます。)

例文③:International music often blends various genres and styles.(国際音楽はしばしばさまざまなジャンルやスタイルを融合させます。)

「洋楽」の英語訳③Foreign music

「Foreign music」という言葉も「洋楽」の訳として用いられますが、この場合は話者の国籍や居住地に基づいて、その国外の音楽全般を指します。つまり、日本人が「洋楽」と言うときには、日本国外の音楽を指すことになります。

例文①:Many young people are fascinated by foreign music.(多くの若者が外国の音楽に魅了されています。)

例文②:Foreign music can provide insight into different ways of life.(外国の音楽は異なる生活様式を垣間見ることができます。)

例文③:She enjoys exploring foreign music to improve her language skills.(彼女は言語能力を向上させるために外国の音楽を探求することを楽しんでいます。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で紹介した「洋楽」の英訳とそれぞれのニュアンスや使用される文脈の違いについてまとめます。音楽のジャンルや起源に関心がある方は、以下の情報を参考にしてください。

Western music:ヨーロッパやアメリカ合衆国など西洋諸国で生まれた音楽を指し、ジャンルを問わずに使用されます。

International music:特定の国や地域に限定されず、世界各国の音楽を含む表現で、文化の融合や交流を強調する際に適しています。

Foreign music:話者の国籍や居住地に基づいて、その国外の音楽を指す表現で、より広い意味で使用されます。


「洋楽」を使う際によく用いられる表現

表現① enjoy listening to

「enjoy listening to」という表現は、「~を聴くのを楽しむ」という意味で、「洋楽」を楽しむ際に頻繁に使われます。この表現は、音楽を聴くことによる喜びや満足感を表すのに適しています。

例文:I enjoy listening to music from different countries.(私は異なる国の音楽を聴くのを楽しんでいます。)

表現② be influenced by

「be influenced by」というフレーズは、「~に影響を受ける」という意味で、特にアーティストや音楽ジャンルが「洋楽」に影響を受けたことを表現する際に使用されます。この表現は、音楽の創造性や多様性に対する評価を示す際に役立ちます。

例文:Many Japanese artists have been influenced by Western music.(多くの日本のアーティストは洋楽の影響を受けています。)

表現③ music festival

「music festival」という言葉は、「音楽祭」と訳され、「洋楽」を含む多様な音楽を生で体験できるイベントを指します。この表現は、音楽の祝祭的な側面やコミュニティの一体感を強調する際に適しています。

例文:I’m going to a music festival to see my favorite bands perform.(私はお気に入りのバンドが演奏するのを見るために音楽祭に行きます。)

まとめ

この記事では、「洋楽」を英語でどのように表現するか、その際の適切な言い回しや文脈について解説しました。

音楽は国境を越えて人々をつなぐ素晴らしい手段であり、その魅力を共有するためにも、適切な英語・英単語を選ぶことが重要になってきます。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話