「後継者」は英語で何と言えばよい?
「後継者」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「後継者」の英語訳①successor
後継者の英語訳として頻繁に使われるのが「successor」です。この「successor」には、前任者の任務や地位を引き継ぐ人というニュアンスがあります。主にビジネスや組織で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「後継者」の英語訳②heir
「heir」も「後継者」として使うことができます。ただし、「heir」は特に財産や称号を受け継ぐ人という意味合いがあります。主に家族や王室で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「後継者」の英語訳③descendant
「descendant」も「後継者」として使うことができますが、この言葉は主に家系や血統の後を継ぐ人を指します。歴史的な背景や家族の系譜を語るときに使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「後継者」の英語訳④follower
「follower」も「後継者」として使うことができますが、この言葉は主に思想や信念を受け継ぐ人を指します。宗教や哲学、政治などの分野で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
successor:前任者の地位や任務を引き継ぐ人。ビジネスや組織で使われる。
例文:The board chose a new successor for the CEO position.
(取締役会はCEOの後継者を選びました。)
heir:特に財産や称号を受け継ぐ人。家族や王室で使われる。
例文:He is the heir to the family fortune.
(彼は家族の財産の後継者です。)
descendant:家系や血統を継ぐ人。歴史的な背景や家族の系譜で使われる。
例文:She is a direct descendant of the royal family.
(彼女は王室の直系の後継者です。)
follower:思想や信念を受け継ぐ人。宗教や哲学、政治などで使われる。
例文:He is a devoted follower of the philosopher’s teachings.
(彼はその哲学者の教えの熱心な後継者です。)
「後継者」を使う際によく用いられる表現
表現① pass on the torch
「pass on the torch」は「後継者にバトンを渡す」という意味の表現です。
例文:The CEO decided to pass on the torch to his successor.
(CEOは後継者にバトンを渡すことを決めました。)
表現② take over
「take over」は「引き継ぐ」という意味の表現です。
例文:She will take over the family business next year.
(彼女は来年、家業を引き継ぎます。)
「後継者」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
position | 地位 |
inheritance | 遺産 |
legacy | 遺産、遺物 |
dynasty | 王朝 |
mentor | 指導者 |
まとめ
このように、「後継者」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なる文脈で使われます。「successor」はビジネスや組織で、「heir」は財産や称号に、「descendant」は家系や血統に、「follower」は思想や信念に関連する場面で使われることが多いです。使い分けを理解して、適切な表現を選ぶことが重要です。