「定年退職」は英語で何と言えばよい?
「定年退職」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「定年退職」の英語訳①retirement
「定年退職」の英語訳として最も一般的に使われるのが「retirement」です。この単語は、職業生活を終えるという意味を持ちます。例えば、長年勤めた会社を退職する際に使われることが多いです。
「定年退職」の英語訳②mandatory retirement
「mandatory retirement」も「定年退職」を表す言葉として使われます。この表現は、法律や規則に基づいて一定の年齢に達した際に退職しなければならないことを指します。
「定年退職」の英語訳③retirement at the age of 60
「retirement at the age of 60」は、具体的な年齢を示して「定年退職」を表現する方法です。この表現は、特定の年齢に達した際に退職することを強調します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
retirement:職業生活を終える一般的な意味で使われる。例:My father is planning his retirement next year.
(父は来年、定年退職を計画しています。)
mandatory retirement:法律や規則に基づいた退職を指す。例:The company has a mandatory retirement age of 65.
(その会社には65歳の定年退職制度があります。)
retirement at the age of 60:具体的な年齢を示して定年退職を表現する。例:He decided on retirement at the age of 60.
(彼は60歳での定年退職を決めました。)
「定年退職」を使う際によく用いられる表現
表現① retire from work
「retire from work」は「仕事から退職する」という意味の表現です。
例文:She will retire from work in two years.
(彼女は2年後に仕事を退職します。)
表現② retire gracefully
「retire gracefully」は、「円満に退職する」という意味の表現です。
例文:He plans to retire gracefully after his long career.
(彼は長いキャリアの後、円満に退職する予定です。)
「定年退職」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pension | 年金 |
benefits | 福利厚生 |
retirement party | 退職パーティー |
retirement plan | 退職計画 |
まとめ
この記事では、「定年退職」を英語で表現する際のいくつかの方法と、その使い分けについて解説しました。一般的な「retirement」から、具体的な状況に応じた「mandatory retirement」や「retirement at the age of 60」まで、それぞれのニュアンスと文脈の違いを理解して、適切な表現を選ぶことが重要です。また、よく使われる表現や関連する単語も覚えておくと便利です。