「実現する」は英語で何という?例文付きで解説!

「実現する」は英語で何と言えばよい?

「実現する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「実現する」の英語訳① achieve

「実現する」の英語訳として頻繁に使われるのが「achieve」です。この「achieve」には、目標や夢を達成するというニュアンスが含まれています。例えば、マラソンを完走することや、大学に合格することを指すときに使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

She achieved her goal of becoming a doctor.
(彼女は医者になるという目標を実現した。)

「実現する」の英語訳② realize

「realize」も「実現する」として使うことができます。ただし、これは何かが現実になる、または気づくという意味合いが強いです。例えば、自分の夢が叶う瞬間などに使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

He realized his dream of traveling the world.
(彼は世界を旅するという夢を実現した。)

「実現する」の英語訳③ fulfill

「fulfill」は、期待や希望を実現するというニュアンスがあります。特に、義務や約束を果たす場合に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

They fulfilled their promise to build a new school.
(彼らは新しい学校を建てるという約束を実現した。)

「実現する」の英語訳④ execute

「execute」は計画や命令を実行する意味で使われます。特に、具体的な手順や行動に焦点を当てる場合に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The team executed the plan flawlessly.
(チームは計画を完璧に実行した。)

「実現する」の英語訳⑤ bring to fruition

「bring to fruition」は、何かを実を結ばせる、つまり計画や努力が成功するという意味で使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Their hard work brought the project to fruition.
(彼らの努力がそのプロジェクトを実現させた。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
achieve:目標や夢を達成するニュアンス。
realize:夢や希望が現実になる、または気づく意味。
fulfill:期待や希望を実現する、特に義務や約束を果たす場合。
execute:計画や命令を具体的に実行する場合。
bring to fruition:計画や努力が成功する、実を結ばせるニュアンス。


「実現する」を使う際によく用いられる表現

表現① make a dream come true

「make a dream come true」は「夢を実現する」という意味の表現です。
例文:She made her dream come true by opening her own bakery.
(彼女は自分のベーカリーを開業して夢を実現した。)

「実現する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
goal 目標
dream
plan 計画
promise 約束
vision ビジョン

まとめ

「実現する」には様々な英語訳があり、それぞれに異なるニュアンスや使い方があります。「achieve」は目標や夢の達成、「realize」は夢や希望が現実になること、「fulfill」は期待や義務の実現、「execute」は具体的な計画の実行、「bring to fruition」は努力の成功を意味します。文脈に応じて最適な表現を選ぶことが重要です。


englishcompany



WebRTCで無料英会話