「蜂」は英語で何という?例文付きで解説!

「蜂」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「蜂」に刺されたことはありますか?それとも、蜂蜜が大好きですか?「蜂」を英語で言うとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「蜂」の英語訳①bee

「蜂」の英語訳として最も一般的に使われるのが「bee」です。これは広く知られている言葉で、特にミツバチを指すことが多いです。例えば、花から花へと飛び回るミツバチを想像してください。

左の画像

Look! There’s a bee on that flower.
(見て!あの花に蜂がいるよ。)
右の画像

Oh, it’s collecting nectar.
(あ、花の蜜を集めているね。)

「蜂」の英語訳②wasp

「蜂」を表すもう一つの言葉が「wasp」です。これは特にスズメバチやアシナガバチなど、攻撃的で刺すことがある蜂を指します。例えば、庭でスズメバチの巣を見つけたときに使います。

左の画像

There’s a wasp nest in the garden.
(庭にスズメバチの巣があるよ。)
右の画像

We should call pest control.
(害虫駆除を呼ばないとね。)

「蜂」の英語訳③hornet

「hornet」も「蜂」の一種を指しますが、特に大型で攻撃的な種類、例えばオオスズメバチを指すことが多いです。これも注意が必要な蜂です。

左の画像

Watch out, there’s a hornet nearby.
(気を付けて、近くにオオスズメバチがいるよ。)
右の画像

Let’s move away slowly.
(ゆっくり離れよう。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

bee:一般的な蜂、特にミツバチを指す。花から蜜を集める蜂をイメージすると良い。

wasp:スズメバチやアシナガバチなど、攻撃的で刺すことがある蜂を指す。庭などに巣を作ることがある。

hornet:特に大型で攻撃的な蜂、例えばオオスズメバチを指すことが多い。注意が必要。


「蜂」を使う際によく用いられる表現

表現① get stung by a bee

「get stung by a bee」は「蜂に刺される」という意味の表現です。
例文:I got stung by a bee yesterday.(昨日、蜂に刺された。)

表現② buzz around

「buzz around」は「ブンブン飛び回る」という意味の表現です。
例文:The bees are buzzing around the garden.(蜂が庭をブンブン飛び回っている。)

「蜂」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
hive
sting 刺す
nectar
swarm 群れ

まとめ

このように「蜂」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて「bee」、「wasp」、「hornet」を使い分けることが重要です。それぞれのニュアンスを理解して、適切な表現を選ぶことで、より正確に伝えることができます。蜂に関する単語や表現も覚えて、日常で役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話